Paroles et traduction Alen Slavica feat. Zera - K'O Grad Bez Ljudi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
K'O Grad Bez Ljudi
Как Город Без Людей
Ponekad
si
tako
sam
Иногда
ты
так
одинок,
I
čekaš
novi
dan
И
ждешь
новый
день,
Da
prođe,
kao
san
Чтобы
прошел,
как
сон.
Ponekad
si
prazan
noću
Иногда
ты
пуст
ночью,
K'o
grad
bez
ljudi
Как
город
без
людей,
Kao
da
voliš
samoću
Словно
любишь
одиночество.
A
meni
uvijek
značajan
А
для
меня
всегда
важен,
Tu
je
moj
zavičaj
Здесь
мой
родной
край,
U
biti
tako
poseban
В
сущности
такой
особенный,
Sebi
dosljedan
Себе
верный.
Grade
moj,
ti
si
k'o
pjesma
Город
мой,
ты
словно
песня,
Rodni
dom
stare
ljubavi
Родной
дом
старой
любви.
Grade
moj,
bit'
ću
tu
od
maja
Город
мой,
буду
здесь
с
мая,
Da
opet
sretnem
drage
ljude
iz
mog
kraja
Чтобы
снова
встретить
дорогих
людей
из
моего
края,
Da
opet
sretnem
drage
ljude
iz
mog
kraja
Чтобы
снова
встретить
дорогих
людей
из
моего
края,
Da
opet
sretnem
drage
ljude
iz
mog
kraja
Чтобы
снова
встретить
дорогих
людей
из
моего
края.
Ponekad
si
tih
i
svoj
Иногда
ты
тих
и
сам
по
себе,
K'o
grad
bez
ljudi
Как
город
без
людей,
Čekaš
jutro
da
te
budi
Ждешь
утра,
чтобы
оно
тебя
разбудило.
Ponekad
si
prazan
noću
Иногда
ты
пуст
ночью,
K'o
grad
bez
ljudi
Как
город
без
людей,
Kao
da
voliš
samoću
Словно
любишь
одиночество.
A
meni
uvijek
značajan
А
для
меня
всегда
важен,
Tu
je
moj
zavičaj
Здесь
мой
родной
край,
U
biti
tako
poseban
В
сущности
такой
особенный,
Sebi
dosljedan
Себе
верный.
Grade
moj,
ti
si
k'o
pjesma
Город
мой,
ты
словно
песня,
Rodni
dom
stare
ljubavi
Родной
дом
старой
любви.
Grade
moj,
bit'
ću
tu
od
maja
Город
мой,
буду
здесь
с
мая,
Da
opet
sretnem
drage
ljude
iz
mog
kraja
Чтобы
снова
встретить
дорогих
людей
из
моего
края,
Da
opet
sretnem
drage
ljude
iz
mog
kraja
Чтобы
снова
встретить
дорогих
людей
из
моего
края,
Da
opet
sretnem
drage
ljude
iz
mog
kraja
Чтобы
снова
встретить
дорогих
людей
из
моего
края.
Da
opet
sretnem
drage
ljude
iz
mog
kraja
Чтобы
снова
встретить
дорогих
людей
из
моего
края.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marijan Gudelj, Alen Slavica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.