Paroles et traduction Alesana - Hymm for the Shameless
Saw
your
eyes
today
in
a
memory
painted
in
the
sky.
Видел
твои
глаза
сегодня
в
воспоминании,
нарисованном
на
небе.
You
smiled
and
said
to
me,
"a
love
like
this
can
never
truly
die."
Ты
улыбнулся
и
сказал
мне:
"Такая
любовь,
как
эта,
никогда
по-настоящему
не
умрет".
So
now
the
show's
over
and
I've
got
to
disguise
the
thing
I've
become.
Так
что
теперь
шоу
закончилось,
и
я
должен
замаскировать
то,
кем
я
стал.
I
only
wish
I
could
stop
laughing!
Жаль
только,
что
я
не
могу
перестать
смеяться!
I
grin
because
the
joke
is
on
them
this
time!
Я
ухмыляюсь,
потому
что
на
этот
раз
шутка
с
ними!
They
don't
have
a
clue.
Они
понятия
не
имеют.
Calm
consumes
me.
Спокойствие
поглощает
меня.
(I
immerse
myself
in
sick
reflection...)
(Я
погружаюсь
в
болезненные
размышления...)
I
shut
my
eyes
and
once
again
the
pleasure
strangles
me.
Я
закрываю
глаза,
и
снова
удовольствие
душит
меня.
I
taste
the
tears
of
sweet
indulgence,
pain
and
fantasy.
Я
чувствую
вкус
слез
сладкой
снисходительности,
боли
и
фантазий.
Oh,
the
visions
inside
my
head...
О,
видения
в
моей
голове...
The
emptiness
will
haunt
you...
Пустота
будет
преследовать
вас...
(I
immerse
myself
in
sick
reflection...)
(Я
погружаюсь
в
болезненные
размышления...)
Sanity
is
slowly
slipping
from
my
hands
now.
Здравомыслие
медленно
ускользает
из
моих
рук.
I'm
standing
closer
to
the
edge
than
I
should
be
allowed.
Я
стою
ближе
к
краю,
чем
мне
следовало
бы
позволять.
Oh,
what
little
regret
I
have...
О,
как
мало
я
сожалею...
Does
that
make
me
a
killer?
Делает
ли
это
меня
убийцей?
I
am
the
face
of
death
standing
right
behind
you.
Я
- лицо
смерти,
стоящее
прямо
за
твоей
спиной.
Yet
you're
oblivious
to
my
cold
breath
on
your
neck.
И
все
же
ты
не
обращаешь
внимания
на
мое
холодное
дыхание
на
твоей
шее.
Is
it
just
too
easy?
Не
слишком
ли
это
просто?
Am
I
just
too
good
at
this?
Неужели
я
просто
слишком
хорош
в
этом?
I
am
the
chosen
one.
Я
- избранный.
I
am
the
end
of
all
and
now
you
are
mine!
Я
- конец
всему,
и
теперь
ты
моя!
Calm
consumes
me.
Спокойствие
поглощает
меня.
(I
immerse
myself
in
sick
reflection...)
(Я
погружаюсь
в
болезненные
размышления...)
I
shut
my
eyes
and
once
again
the
pleasure
strangles
me.
Я
закрываю
глаза,
и
снова
удовольствие
душит
меня.
I
taste
the
tears
of
sweet
indulgence,
pain
and
fantasy.
Я
чувствую
вкус
слез
сладкой
снисходительности,
боли
и
фантазий.
Oh,
the
visions
inside
my
head...
О,
видения
в
моей
голове...
The
emptiness
will
haunt
you...
Пустота
будет
преследовать
вас...
(I
immerse
myself
in
sick
reflection...)
(Я
погружаюсь
в
болезненные
размышления...)
Sanity
is
slowly
slipping
from
my
hands
now.
Здравомыслие
медленно
ускользает
из
моих
рук.
I'm
standing
closer
to
the
edge
than
I
should
be
allowed.
Я
стою
ближе
к
краю,
чем
мне
следовало
бы
позволять.
Oh,
what
little
regret
I
have...
О,
как
мало
я
сожалею...
Does
that
make
me
a
killer?
Делает
ли
это
меня
убийцей?
Saw
your
eyes
today
in
a
memory
painted
in
the
sky.
Видел
твои
глаза
сегодня
в
воспоминании,
нарисованном
на
небе.
You
smiled
and
said
to
me,
"a
love
like
this
can
never
truly
die."
Ты
улыбнулся
и
сказал
мне:
"Такая
любовь,
как
эта,
никогда
по-настоящему
не
умрет".
Let's
just
say
you're
right
and
the
nightmare
ends,
we
wake
up
side
by
side.
Давай
просто
скажем,
что
ты
прав,
и
кошмар
закончится,
мы
проснемся
бок
о
бок.
What
makes
you
think
that
I
would
let
you
live?
Что
заставляет
тебя
думать,
что
я
оставлю
тебя
в
живых?
I've
really
lost
my
mind...
Я
действительно
сошел
с
ума...
Behold,
for
I
am
the
will
of
the
reaper!
Узрите,
ибо
я
есмь
воля
жнеца!
Beg
for
the
mercy
of
your
worthless
angels!
Моли
о
пощаде
своих
никчемных
ангелов!
As
relief
washes
over
me,
calm
consumes
me.
Когда
на
меня
нахлынуло
облегчение,
меня
поглотило
спокойствие.
(I
immerse
myself
in
sick
reflection...)
(Я
погружаюсь
в
болезненные
размышления...)
I
shut
my
eyes
and
once
again
the
pleasure
strangles
me.
Я
закрываю
глаза,
и
снова
удовольствие
душит
меня.
I
taste
the
tears
of
sweet
indulgence,
pain
and
fantasy.
Я
чувствую
вкус
слез
сладкой
снисходительности,
боли
и
фантазий.
Oh,
the
visions
inside
my
head...
О,
видения
в
моей
голове...
The
emptiness
will
haunt
you...
Пустота
будет
преследовать
вас...
(I
immerse
myself
in
sick
reflection...)
(Я
погружаюсь
в
болезненные
размышления...)
Sanity
is
slowly
slipping
from
my
hands
now.
Здравомыслие
медленно
ускользает
из
моих
рук.
I'm
standing
closer
to
the
edge
than
I
should
be
allowed.
Я
стою
ближе
к
краю,
чем
мне
следовало
бы
позволять.
Oh,
what
little
regret
I
have...
О,
как
мало
я
сожалею...
Does
that
make
me
a
killer?
Делает
ли
это
меня
убийцей?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Thompson, Jeremy Bryan, Shawn Milke, Shane Donovan Crump, Dennis Lee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.