Alesana - The Dark Wood of Error - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alesana - The Dark Wood of Error




The Dark Wood of Error
Темный лес заблуждений
Ladies and gentlemen, please take your seats
Дамы и господа, прошу занять ваши места.
Our story is about to begin
Наша история вот-вот начнется.
Salvation cries but all I can see
Я слышу зов спасения, но все, что я вижу,
Is darkness, following me
Это тьма, преследующая меня.
And I might be crazy
И, должно быть, я сошел с ума,
Just for looking at you
Раз смотрю на тебя.
I must be crazy
Должно быть, я сошел с ума,
If I think that it's true
Если думаю, что это правда.
The things I've done to be with you
Все, что я сделал, чтобы быть с тобой,
They echo in my every move
Отражается в каждом моем движении.
And I might be crazy
И, должно быть, я сошел с ума,
Just for looking at you
Раз смотрю на тебя.
I must be crazy
Должно быть, я сошел с ума,
If I think that it's true
Если думаю, что это правда.
Nel mezzo del cammin di nostra vita
Земную жизнь пройдя до половины,
Mi ritrovai per una selva oscura
Я очутился в сумрачном лесу,
Ché la diritta via era smarrita
Утратив правый путь во тьме долины.
Esta selva selavaggia e aspra e forte
Каков он был, о, как произнесу,
Che nel pensier rinova la paura!
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Io non so ben ridir com'i' v'intrai
Чей давний ужас в памяти несу!
Tant'era pien di sonno a quel punto
Так горек он, что смерть едва ль страшнее.
Che la verace via abbandonai
Но, благо в нем обретши навсегда,
(Can you hear them cry?)
(Слышишь, как они плачут?)
Guardai in alto e vidi le sue spalle
Скажу про все, что видел в чаще я.
Vestite già de' raggi del pianeta
Как я пришел туда, не знаю сам,
(Can you hear them cry?)
(Слышишь, как они плачут?)
Che mena dritto altrui per ogne calle
Путь истины был мной уже забыт.
Così l'animo mio, ch'ancor fuggiva
Но ко крутой вершине я приник,
(Can you hear, can you hear, can you hear them cry?)
(Слышишь, слышишь, слышишь, как они плачут?)
Si volse a retro a rimirar lo passo
И он уж весь лучился в вышине,
Che non lasciò già mai persona viva
С тем самым светом утренних долин,
(Can you hear, can you hear, can you hear them cry?)
(Слышишь, слышишь, слышишь, как они плачут?)





Writer(s): Lee Dennis Lavell, Milke Shawn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.