Paroles et traduction Gioachino Rossini feat. Alessandro Corbelli, Vienna State Opera Chorus, Wiener Philharmoniker & Claudio Abbado - L'italiana in Algeri - Act 1: Quanto roba! Quanti schiavi!
L'italiana in Algeri - Act 1: Quanto roba! Quanti schiavi!
L'italiana in Algeri - Act 1: Quanto roba! Quanti schiavi!
(Quanta
roba!
quanti
schiavi!
(What
booty!
What
slaves!
Buon
bottino!
Viva,
bravi!)
Good
loot!
Bravo,
well
done!)
(Ci
son
belle?
(Are
they
pretty?
Starà
allegro
Mustafà.)
Mustafà
will
be
happy.)
(Ma
una
bella
senza
uguale
(But
a
beautiful
one
without
equal
è
costei
che
vedi
qua.)
is
this
one
you
see
here.)
(È
un
boccon
per
Mustafà.)
(She's
a
morsel
for
Mustafà.)
Cruda
sorte!
Amor
tiranno!
Cruel
fate!
Tyrant
of
love!
Questo
è
il
premio
di
mia
fé:
This
is
the
reward
for
my
faith:
Non
v'è
orror,
terror,
né
affanno
There
is
no
horror,
no
terror,
no
torment
Pari
a
quel
ch′io
provo
in
me.
Equal
to
that
which
I
feel
within
me.
Per
te
solo,
o
mio
Lindoro,
For
you
alone,
oh
my
Lindoro,
Io
mi
trovo
in
tal
periglio.
I
find
myself
in
such
danger.
Da
chi
spero,
oh
Dio!
consiglio?
From
whom
do
I
hope,
oh
God!
for
advice?
Chi
soccorso
mi
darà?
Who
will
give
me
aid?
(È
un
boccon
per
Mustafà.)
(She's
a
morsel
for
Mustafà.)
Qua
ci
vuol
disinvoltura,
Here
you
need
disinvoltura,
Non
più
smanie,
né
paura:
No
more
anxiety
or
fear:
Di
coraggio
è
tempo
adesso,
It's
time
for
courage
now,
Or
chi
sono
si
vedrà.
Now
we'll
see
who
I
am.
Già
so
per
pratica
I
already
know
from
experience
Qual
sia
l'effetto
What
is
the
effect
D'un
sguardo
languido,
Of
a
languorous
gaze,
D′un
sospiretto...
Of
a
little
sigh...
So
a
domar
gli
uomini
come
si
fa.
I
know
how
to
tame
men.
Sian
dolci,
o
ruvidi,
Be
they
sweet
or
rough,
Sian
flemma
o
foco,
Be
they
phlegmatic
or
fiery,
Son
tutti
simili
They
are
all
alike,
A′
presso
a
poco...
More
or
less...
Tutti
la
bramano,
tutti
la
chiedono
Everyone
wants
her,
everyone
asks
for
her
Da
vaga
femmina
felicità.
From
a
beautiful
woman,
happiness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gioacchino Antonio Rossini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.