Alessandro Pirolli - La mia vendetta felice - traduction des paroles en allemand

La mia vendetta felice - Alessandro Pirollitraduction en allemand




La mia vendetta felice
Meine glückliche Rache
Mi ritrovo qui
Ich finde mich hier wieder,
Chiuso in questa stanza
eingeschlossen in diesem Zimmer,
Dove ogni foto equivale a ogni speranza
wo jedes Foto jeder Hoffnung entspricht.
Sono stanco sai, di chi dice in giro
Ich bin es leid, weißt du, von denen, die herumerzählen,
Che ho un carattere arrogante
dass ich einen arroganten Charakter habe.
Anzi sono troppo buono
Im Gegenteil, ich bin zu gutmütig.
Mi sento un eroe
Ich fühle mich wie ein Held,
Mi piace aiutare
ich helfe gerne,
Anche le persone
sogar den Menschen,
Che mi hanno fatto del male
die mir wehgetan haben.
Non so cos'é il rancore
Ich kenne keinen Groll,
Riesco a star di buon umore
ich schaffe es, gut gelaunt zu sein,
Anche quando la felicità svanisce
auch wenn das Glück schwindet.
A volte ho chiesto aiuto al cielo
Manchmal habe ich den Himmel um Hilfe gebeten,
Sembra anche a dir poco sereno
er scheint auch geradezu heiter zu sein.
Riesco a stare in piedi e in equilibrio
Ich schaffe es, aufrecht und im Gleichgewicht zu bleiben,
Ma la mia vita avvolte sembra uno squilibrio
aber mein Leben scheint manchmal ein Ungleichgewicht zu sein.
TE LO DIMOSTRO NIENTE PAROLE
ICH BEWEISE ES DIR, KEINE WORTE,
SOLO FATTI NESSUNA ILLUSIONE
NUR TATEN, KEINE ILLUSION.
NON C'É NIENT'ALTRO CHE FA IMPAZZIRE
ES GIBT NICHTS ANDERES, WAS DIE LEUTE
LA GENTE
VERRÜCKT MACHT,
DEL VEDERTI FELICE
ALS DICH GLÜCKLICH ZU SEHEN.
Sento un calore
Ich spüre eine Wärme,
Non so di che valore
ich weiß nicht, welchen Wert sie hat,
Se positivo o negativo
ob positiv oder negativ,
Ma c'è un Attrazione
aber es gibt eine Anziehungskraft
Di persone nuove
von neuen Menschen,
Che ti voltano le spalle
die dir den Rücken kehren,
Solo perché ho un sorriso
nur weil ich ein Lächeln habe,
Che mi trasforma il viso
das mein Gesicht verwandelt,
In quell'amina gentile
in jene freundliche Seele,
Sempre pronto sai
die immer bereit ist, weißt du,
A regalarti ciò che vuoi
dir zu geben, was du willst.
Ma l'importante per me
Aber das Wichtigste für mich ist,
Che tu resti perché
dass du bleibst, denn
Ti ho dato tanto
ich habe dir so viel gegeben,
E chiedo scusa
und ich bitte um Entschuldigung,
Se a volte sbaglio
wenn ich manchmal Fehler mache.
È come un treno in stazione
Es ist wie ein Zug am Bahnhof,
Tutti vanno e vengono
alle kommen und gehen,
Ma hanno una sola direzione
aber sie haben nur eine Richtung,
Di colpirti al cuore quando meno tel'aspetti
dich ins Herz zu treffen, wenn du es am wenigsten erwartest.
Col tuo sorriso il male degli altri tu rivesti
Mit deinem Lächeln kleidest du das Leid der anderen.
TE LO DIMOSTRO NIENTE PAROLE
ICH BEWEISE ES DIR, KEINE WORTE,
SOLO FATTI NESSUNA ILLUSIONE
NUR TATEN, KEINE ILLUSION.
NON C'É NIENT'ALTRO CHE FA IMPAZZIRE
ES GIBT NICHTS ANDERES, WAS DIE LEUTE
LA GENTE
VERRÜCKT MACHT,
DEL VEDERTI FELICE
ALS DICH GLÜCKLICH ZU SEHEN.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.