Alessio Arena - La gran novela rusa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alessio Arena - La gran novela rusa




La gran novela rusa
The Great Russian Novel
Sientes que hoy duele la espalda
You feel your back hurts today
Menos que ayer, acaso el mundo está
Less than yesterday, perhaps the world is
Arrodillado aquí delante
Kneeling right in front
Y lo miras bien de frente
And you look at it straight in the face
(Más te valiera haberte quedado en tu pueblo)
(It wouldn't have been better for you to have stayed in your town)
Tienes razón, eres ciudadano
You're right, you're a citizen
De periferia mística y social
From mystical and social outskirts
Es un milagro poder entender
It's a miracle to be able to understand
Estar feliz y haber pagado el alquiler
Being happy and having paid the rent
Tiemblan los ejes de tu constelación
The axes of your constellation are trembling
Ya cuentan otra historia
They're telling another story
Déjate intuir entre el griterío
Let yourself be hinted at amidst the clamor
Quiero hablarte a ti, hermano mío
I'm desiring to talk to you, my brother
Cántame todas tus dudas
Sing me all your doubts
Sobre la gran novela rusa
About the great Russian novel
Y la poesía del Che Guevara
And the poetry of Che Guevara
Ideología y virilidad de tu mentira
The ideology and virility of your lie
La luz que invocas en la noche más oscura
The light you invoke in the darkest night
Ya lo hablamos muchas veces,
We talked about it many times, you
Le tienes miedo a la muerte y a la locura
You're afraid of death and madness
De ser lo que no se parezca a ti
Of being what doesn't look like you
Dejar la fiesta en paz para vivir
Leave the party in peace to live
Ir traduciendo el son de tu literatura
Go on translating the sound of your music
Vuelan, tus manos se hicieron de papel
They're flying, your hands became paper
Ya cuentan otra historia
They're telling another story
Déjate intuir entre el griterío
Let yourself be hinted at amidst the clamor
Quiero hablarte a ti, hermano mío
I'm desiring to talk to you, my brother
(Más te valiera haberte quedado en tu pueblo)
(It would have been better for you to have stayed in your village)
Qué sabe nadie
Who knows
De lo que te ha querido mi inconstancia
What my inconstancy has wanted from you
Mi alegría, mi escalofrío
My joy, my chill
(De qué te han servido los sacrificios de tu madre y hermana
(What good have the sacrifices of your mother and sister done for you
Para costearte una carrera que ni siquiera has sabido terminar
To pay for your education that you didn't even know how to finish
Más te valiera haberte quedado en tu pueblo)
It would have been better for you to have stayed in your village)





Writer(s): Alessio Arena


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.