Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los niños que vuelan
Die fliegenden Kinder
Vuelan
los
niños
Es
fliegen
die
Kinder
Por
no
poder
pisar
la
tierra
Weil
sie
den
Boden
nicht
betreten
können
Donde
marchitó
la
flor
y
la
bandera
Wo
die
Blume
und
die
Flagge
welkten
De
otra
guerra
más.
Eines
weiteren
Krieges.
Borde
y
nación,
niños
sin
mapas
Grenze
und
Nation,
Kinder
ohne
Karten
Corriendo
por
ríos
sin
caudales,
Laufend
durch
Flüsse
ohne
Wasser,
Que
el
mundo
considera
ilegales.
Die
die
Welt
für
illegal
hält.
Vamos
buscando,
mi
hermano,
Wir
suchen,
mein
Bruder,
Algo
que
nos
perdone
Etwas,
das
uns
verzeiht
La
vida
que
hemos
gastado
Das
Leben,
das
wir
verschwendet
haben
Entre
mil
sinrazones.
Zwischen
tausend
Sinnlosigkeiten.
Todos
los
niños
Alle
Kinder
Que
no
salen
en
la
publicidad
Die
nicht
in
der
Werbung
vorkommen
Pagan
el
precio
Zahlen
den
Preis
De
esta
sociedad.
Dieser
Gesellschaft.
Vuelan
los
niños
Es
fliegen
die
Kinder
Porque
al
andar
no
van
lejos
Weil
sie
gehend
nicht
weit
kommen
De
ese
miedo
que
habita
su
cuerpo,
Von
dieser
Angst,
die
ihren
Körper
bewohnt,
Sangre
y
ternura,
corazón
abierto.
Blut
und
Zärtlichkeit,
offenes
Herz.
La
insidia
de
pisar
su
identidad.
Die
Tücke,
ihre
Identität
zu
zertreten.
Niños
migajas
de
pan,
Kinder
wie
Brotkrumen,
Sueños
frugales
Bescheidene
Träume
Que
el
mundo
considera
ilegales.
Die
die
Welt
für
illegal
hält.
Vamos
buscando,
mi
hermano,
Wir
suchen,
mein
Bruder,
Algo
que
nos
perdone
Etwas,
das
uns
verzeiht
La
vida
que
hemos
gastado
Das
Leben,
das
wir
verschwendet
haben
Entre
mil
sinrazones.
Zwischen
tausend
Sinnlosigkeiten.
Todos
los
niños
Alle
Kinder
Que
no
salen
en
la
publicidad
Die
nicht
in
der
Werbung
vorkommen
Pagan
el
precio
Zahlen
den
Preis
De
esta
sociedad.
Dieser
Gesellschaft.
E
aràpete
cielo,
aràpete
mare,
Und
öffne
dich
Himmel,
öffne
dich
Meer,
Aràpete
terra
ca
sto'
luntando
da'
casa
mia,
Öffne
dich
Erde,
denn
ich
entferne
mich
von
meinem
Zuhause,
Frutto
'nzuarato
senza
semmenta
Ungesüßte
Frucht
ohne
Samen
Pane
'nstustato
pe'caccia'
'e
riente.
Hartes
Brot,
um
den
Hunger
zu
vertreiben.
Pe'strade
oscure
d'a
voce
Durch
dunkle
Gassen
der
Stimme
Mo'
cantano
'e
canarie
ca
stanno
'ncroce.
Nun
singen
die
Kanarienvögel,
die
am
Scheideweg
stehen.
Scelle
spezzate,
vocche
affamate
Gebrochene
Flügel,
hungrige
Münder
E
autrorno
sango
a
zeffunne
Und
ringsum
Blut
in
Strömen
E
ggiurnale
ca
parlano
sempe
'e
ll'ate.
Und
Zeitungen,
die
immer
nur
von
den
anderen
sprechen.
Ati
nommi,
ati
suonne,
atti
ggente,
Andere
Namen,
andere
Träume,
andere
Leute,
Piso
e
mesura
'e
'un
munno
Gewicht
und
Maß
einer
Welt
Ca
nun
è
mai
cagnato.
Die
sich
niemals
geändert
hat.
E
so'
criature
oi
ma',
nun
te
scurda',
Es
sind
Kinder,
oh
Mutter,
vergiss
es
nicht,
Falle
pazzia'.
Lass
sie
toben.
Vamos
buscando,
mi
hermano,
Wir
suchen,
mein
Bruder,
Algo
que
nos
perdone
Etwas,
das
uns
verzeiht
La
vida
que
hemos
gastado
Das
Leben,
das
wir
verschwendet
haben
Entre
mil
sinrazones.
Zwischen
tausend
Sinnlosigkeiten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Arena
Album
Atacama!
date de sortie
03-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.