Alestorm - Henry Martin - 16th Century Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alestorm - Henry Martin - 16th Century Version




There were three brothers in merry Scotland
В веселой Шотландии жили три брата
In merry Scotland there were three
В веселой Шотландии было три
And they did cast lots which of them should go
И они бросили жребий, кто из них должен пойти
Should go, should go
Должен идти, должен идти
And turn robber all on the salt sea
И превратит разбойника всего в соленое море
The lot it fell first upon Henry Martin
Жребий пал первым на Генри Мартина
The youngest of all the three
Самый младший из всех троих
That he should turn robber all on the salt sea
Что он должен стать разбойником на всем соленом море
The salt sea, the salt sea
Соленое море, соленое море
For to maintain his two brothers and he
Чтобы содержать двух своих братьев, и он
They had not been sailing but a long winter's night
Они плыли не под парусом, а долгой зимней ночью
And a part of a short winter's day
И часть короткого зимнего дня
When he espied a stout lofty ship
Когда он увидел крепкий высокий корабль
Lofty ship, lofty ship
Величественный корабль, величественный корабль
Come a bibbing down on him straight way
Прямо на него обрушился нагрудник
Hello, hello, cried Henry Martin
Привет, привет, закричал Генри Мартин
What makes you sail so nigh?
Что заставляет тебя плыть так близко?
I'm a rich merchant ship bound for fair London Town
Я богатый торговый корабль, направляющийся в прекрасный Лондон.
London Town, London Town
Лондон-Таун, Лондон-Таун
Will you please for to let me pass by?
Не могли бы вы, пожалуйста, позволить мне пройти мимо?
Oh no, oh no, cried Henry Martin
О нет, о нет, закричал Генри Мартин
This thing it never could be
Этого никогда не могло быть
For I have turned robber all on the salt sea
Ибо я превратил всех разбойников в соленом море
Salt sea, the salt sea.
Соленое море, соленое море.
For to maintain my two brothers and me
Чтобы содержать двух моих братьев и меня
Then broadside and broadside and at it they went
Затем залп, еще залп, и они пошли
For fully two hours or three
Целых два часа или три
Til Henry Martin gave to them the deathshot
Пока Генри Мартин не сделал им смертельный выстрел
The deathshot, the deathshot
Смертельный выстрел, смертельный выстрел
And straight to the bottom went she
И прямо на дно пошла она
Bad news, bad news to old England came
Плохие новости, плохие новости пришли в старую Англию.
Bad news to fair London Town
Плохие новости для честного Лондонского городка
There's been a rich vessel and she's cast away
Был богатый сосуд, и он выброшен на берег
Cast away, cast away
Отброшенный прочь, отброшенный прочь
And all of her merry men drowne
И все ее веселые мужчины тонут






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.