Paroles et traduction Alex Beaupain - Profondément Superficiel
Profondément Superficiel
Глубоко Поверхностный
Plus
le
temps
va
plus
je
me
creuse
Чем
дальше,
тем
больше
я
копаюсь
в
себе,
Une
mine
à
ciel
ouvert
Словно
карьер
под
открытым
небом,
Une
vraie
Vallée
de
Chevreuse
Настоящая
долина
Шеврез,
Un
chantier,
une
carrière
Стройка,
разработка,
Mettez
ces
fouilles
Но
все
эти
раскопки
Rien
ne
ressort
Ни
к
чему
не
приводят,
Ni
fer
ni
houille
Ни
железа,
ни
угля,
Ni
pierre
ni
or
Ни
камня,
ни
золота,
C'est
peut-être
moi
Может
быть,
я
Le
moineau
sans
cervelle
Воробей
без
мозгов,
La
coquille
de
noix
Скорлупка
от
ореха,
Vidé
de
l'essentiel
Лишенный
самого
важного,
Profondément
superficiel
Глубоко
поверхностный.
Plus
le
temps
va
plus
je
me
creuse
Чем
дальше,
тем
больше
я
копаюсь
в
себе,
Décision
sur
le
visage
Решимость
на
лице,
Et
dans
le
coeur
comme
une
perceuse
А
в
сердце,
словно
бур,
Un
derrick
en
plein
forage
Буровая
вышка
в
процессе
бурения,
Mais
ça
ne
donne
rien
de
probant
Но
ничего
путного
не
выходит,
Ni
noir
carbone,
ni
blanc
diamant
Ни
черного
угля,
ни
белого
бриллианта,
C'est
peut-être
moi
Может
быть,
я
Le
moineau
sans
cervelle
Воробей
без
мозгов,
La
coquille
de
noix
Скорлупка
от
ореха,
Vidé
de
l'essentiel
Лишенный
самого
важного,
Profondément
superficiel
Глубоко
поверхностный.
C'est
tellement
rien
à
l'intérieur
Внутри
так
пусто,
ça
résonne
comme
une
cathédrale
Что
отдается
эхом,
как
в
соборе,
Cet
écho
naturel
d'ailleurs
Этот
естественный
резонанс,
кстати,
Pour
mes
chansons
ça
sonne
pas
mal
Неплохо
звучит
в
моих
песнях.
Et
si
c'était
moi
А
что,
если
это
я,
Le
moineau
sans
cervelle
Воробей
без
мозгов,
La
coquille
de
noix
Скорлупка
от
ореха,
Vidé
de
l'essentiel
Лишенный
самого
важного,
Profondément
superficiel
Глубоко
поверхностный.
C'est
peut-être
moi
Может
быть,
это
я,
Le
moineau
sans
cervelle
Воробей
без
мозгов,
La
coquille
de
noix
Скорлупка
от
ореха,
Vidé
de
l'essentiel
Лишенный
самого
важного,
Profondément
superficiel
Глубоко
поверхностный.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Fiszman, Alexandre Michel Andre Beaupain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.