Paroles et traduction Alex Britti - Cinque petali di rosa
Cinque petali di rosa
Пять лепестков розы
Sei
nella
notte
più
profonda
Ты
в
самой
глубокой
ночи
O
nel
cielo
luminoso
Или
в
светлом
небе
Nella
crudeltà
di
un'onda
В
жестокости
волны
O
nella
mia
carezza
Или
в
моей
ласке
Sei
il
mistero
del
destino
Ты
— тайна
судьбы
O
la
verità
del
vino
Или
истина
вина
Nei
tuoi
occhi
larghi
d'alba
В
твоих
глазах,
широко
раскрытых
на
рассвете
O
viali
del
tramonto
Или
аллеи
заката
Sei
medicina
degli
affanni
Ты
— лекарство
от
страданий
La
regina
degli
inganni
Королева
обмана
Solo
adesso
me
ne
rendo
conto
Только
сейчас
я
это
понимаю
Stai
all'inferno
o
in
paradiso
(stai,
stai)
Ты
в
аду
или
в
раю
(ты,
ты)
Dentro
il
fango
e
in
un
sorriso
В
грязи
и
в
улыбке
Nel
piacere
di
un
caffè
preso
in
pomeriggio
В
удовольствии
от
чашки
кофе,
выпитой
днем
Sai,
la
bellezza
è
silenziosa
Знаешь,
красота
безмолвна
Delicata
e
forte
come
cinque
petali
di
rosa
Нежная
и
сильная,
как
пять
лепестков
розы
Che
non
cadono
mai
Которые
никогда
не
падают
E
se
dovessero
cadere
già
lo
sai
А
если
упадут,
ты
уже
знаешь
Rimarrebbero
i
colori
Останутся
цвета
E
il
ricordo
dentro
un
vento
caldo
И
воспоминание
в
теплом
ветре
E
poi
siamo
come
la
bellezza
И
потом
мы
как
красота
Certe
volte
è
maliziosa
Иногда
она
коварна
Certe
volte
si
nasconde
dietro
un'amarezza
Иногда
прячется
за
горечью
Sai,
la
bellezza
è
silenziosa
Знаешь,
красота
безмолвна
Delicata
e
forte
come
cinque
petali
di
rosa
Нежная
и
сильная,
как
пять
лепестков
розы
Che
non
cadono
mai
Которые
никогда
не
падают
E
se
dovessero
cadere
già
lo
sai
А
если
упадут,
ты
уже
знаешь
Rimarrebbero
i
colori
Останутся
цвета
E
il
ricordo
dentro
un
vento
caldo
И
воспоминание
в
теплом
ветре
É
ora
di
partire,
prepariamoci
a
viaggiare
Пора
отправляться,
приготовься
к
путешествию
Giriamo
nei
meandri
di
una
vita
da
spaccare
Побродим
по
лабиринтам
жизни,
которую
надо
взломать
Prendiamoci
di
mira
e
poi
facciamo
pace
Нацелимся
друг
на
друга,
а
потом
помиримся
Diamo
un
nome
adesso
a
tutto
quello
che
ci
piace,
come
sai
Давай
сейчас
дадим
имя
всему,
что
нам
нравится,
как
знаешь
La
bellezza
è
silenziosa
Красота
безмолвна
Delicata
e
forte
come
cinque
petali
di
rosa
Нежная
и
сильная,
как
пять
лепестков
розы
Che
non
cadono
mai
Которые
никогда
не
падают
E
se
dovessero
cadere
già
lo
sai
А
если
упадут,
ты
уже
знаешь
Rimarrebbero
i
colori
Останутся
цвета
E
il
ricordo
dentro
un
vento
caldo
И
воспоминание
в
теплом
ветре
E
poi
nella
notte
più
profonda
И
потом
в
самой
глубокой
ночи
O
nel
cielo
luminoso
Или
в
светлом
небе
Nella
crudeltà
di
un'onda
В
жестокости
волны
Come
la
bellezza!
Как
красота!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Rinaldi, Francesco Bianconi, Alessandro Britti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.