Alex Britti - Cinque petali di rosa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alex Britti - Cinque petali di rosa




Cinque petali di rosa
Пять лепестков розы
Sei nella notte più profonda
Ты в самой глубокой ночи
O nel cielo luminoso
Или в светлом небе
Nella crudeltà di un'onda
В жестокости волны
O nella mia carezza
Или в моей ласке
Sei il mistero del destino
Ты тайна судьбы
O la verità del vino
Или истина вина
Nei tuoi occhi larghi d'alba
В твоих глазах, широко раскрытых на рассвете
O viali del tramonto
Или аллеи заката
Sei medicina degli affanni
Ты лекарство от страданий
La regina degli inganni
Королева обмана
Solo adesso me ne rendo conto
Только сейчас я это понимаю
Stai all'inferno o in paradiso (stai, stai)
Ты в аду или в раю (ты, ты)
Dentro il fango e in un sorriso
В грязи и в улыбке
Nel piacere di un caffè preso in pomeriggio
В удовольствии от чашки кофе, выпитой днем
Sai, la bellezza è silenziosa
Знаешь, красота безмолвна
Delicata e forte come cinque petali di rosa
Нежная и сильная, как пять лепестков розы
Che non cadono mai
Которые никогда не падают
E se dovessero cadere già lo sai
А если упадут, ты уже знаешь
Rimarrebbero i colori
Останутся цвета
E il ricordo dentro un vento caldo
И воспоминание в теплом ветре
E poi siamo come la bellezza
И потом мы как красота
Certe volte è maliziosa
Иногда она коварна
Certe volte si nasconde dietro un'amarezza
Иногда прячется за горечью
Sai, la bellezza è silenziosa
Знаешь, красота безмолвна
Delicata e forte come cinque petali di rosa
Нежная и сильная, как пять лепестков розы
Che non cadono mai
Которые никогда не падают
E se dovessero cadere già lo sai
А если упадут, ты уже знаешь
Rimarrebbero i colori
Останутся цвета
E il ricordo dentro un vento caldo
И воспоминание в теплом ветре
É ora di partire, prepariamoci a viaggiare
Пора отправляться, приготовься к путешествию
Giriamo nei meandri di una vita da spaccare
Побродим по лабиринтам жизни, которую надо взломать
Prendiamoci di mira e poi facciamo pace
Нацелимся друг на друга, а потом помиримся
Diamo un nome adesso a tutto quello che ci piace, come sai
Давай сейчас дадим имя всему, что нам нравится, как знаешь
La bellezza è silenziosa
Красота безмолвна
Delicata e forte come cinque petali di rosa
Нежная и сильная, как пять лепестков розы
Che non cadono mai
Которые никогда не падают
E se dovessero cadere già lo sai
А если упадут, ты уже знаешь
Rimarrebbero i colori
Останутся цвета
E il ricordo dentro un vento caldo
И воспоминание в теплом ветре
E poi nella notte più profonda
И потом в самой глубокой ночи
O nel cielo luminoso
Или в светлом небе
Nella crudeltà di un'onda
В жестокости волны
Come la
Как
Come la bellezza!
Как красота!





Writer(s): Giuseppe Rinaldi, Francesco Bianconi, Alessandro Britti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.