Alex Britti - Perché? - traduction des paroles en allemand

Perché? - Alex Brittitraduction en allemand




Perché?
Warum?
Sono giorni che lasciano il segno
Es sind Tage, die Spuren hinterlassen
Quelli che non vorresti mai
Diejenigen, die du niemals wollen würdest
Sembrerebbe tutto normale
Alles scheint normal zu sein
Ma qualcosa è diverso e lo sai
Aber etwas ist anders, und du weißt es
C'è una donna davanti il portone
Da ist eine Frau vor dem Tor
Con le lacrime agli occhi e tu
Mit Tränen in den Augen, und du
L'hai cercata nei giorni seguenti
Hast sie in den folgenden Tagen gesucht
Ma non l'hai incontrata più
Aber du hast sie nicht mehr getroffen
Sono giorni maledetti
Es sind verfluchte Tage
Di quelli che lo sai solo te
Von denen, die nur du kennst
Quella donna ha un segno in faccia
Diese Frau hat ein Mal im Gesicht
E dice che se lo è fatto da
Und sagt, sie hat es sich selbst zugefügt
Ma nel cuore ha una cosa più grande
Aber im Herzen hat sie etwas Größeres
Un segreto che non capirai
Ein Geheimnis, das du nicht verstehen wirst
Un amore violento e inquietante
Eine gewalttätige und beunruhigende Liebe
Che però non denuncerà mai
Die sie aber niemals anzeigen wird
Perché, perché
Warum, warum
Quella donna che amavi davvero
Diese Frau, die du wirklich geliebt hast
Ad un tratto l'hai portata via
Hast du sie plötzlich fortgerissen
E la mano che un tempo l'amava
Und die Hand, die sie einst liebte
Oggi muove un'assurda follia
Treibt heute einen absurden Wahnsinn
Perché, perché
Warum, warum
Nella vita si vede di tutto
Im Leben sieht man allerlei
Ma c'è un tutto che non capirò
Aber es gibt ein Alles, das ich nicht verstehen werde
Sembrerebbe un amore malato
Es scheint eine kranke Liebe zu sein
Ma chiamarlo amore non si può
Aber Liebe kann man es nicht nennen
C'è chi vive di sogni e speranze
Es gibt jene, die von Träumen und Hoffnungen leben
E il futuro è una giostra che va
Und die Zukunft ist ein Karussell, das sich dreht
Il presente è un pezzo di vetro
Die Gegenwart ist ein Stück Glas
E forse si romperà
Und vielleicht wird es zerbrechen
Se una donna perdona comunque
Wenn eine Frau trotzdem vergibt
E non urla la sua verità
Und ihre Wahrheit nicht hinausschreit
Non potrà aiutarla nessuno
Kann ihr niemand helfen
E la vita non ritornerà
Und das Leben wird nicht zurückkehren
Perché, ma perché
Warum, aber warum
Quella donna che amavi davvero
Diese Frau, die du wirklich geliebt hast
Ad un tratto era fuori da qui
War plötzlich nicht mehr hier
In un lampo il buio più nero
In einem Blitz die schwärzeste Dunkelheit
E poi l'hai ridotta così
Und dann hast du sie so zugerichtet
Perché, perché
Warum, warum
La dolcezza dei giorni più belli
Die Süße der schönsten Tage
La vita che cambia, lo so
Das Leben, das sich ändert, ich weiß
Sembrerebbe un amore malato
Es scheint eine kranke Liebe zu sein
Ma chiamarlo amore non si può
Aber Liebe kann man es nicht nennen
Perché, ma perché
Warum, aber warum
Nella vita si vede di tutto
Im Leben sieht man allerlei
Ma c'è un tutto che non capirò
Aber es gibt ein Alles, das ich nicht verstehen werde
Come questo amore malato
Wie diese kranke Liebe
Che chiamare amore non si può
Die man nicht Liebe nennen kann
Chiamarlo amore non si può
Liebe kann man es nicht nennen





Writer(s): Alessandro Britti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.