Alex Britti - Ti scrivo una canzone (lounge) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alex Britti - Ti scrivo una canzone (lounge)




Ti scrivo una canzone (lounge)
I'm Writing You a Song (Lounge)
Come la prendi se ti dico che ho viaggiato per il mondo e alla fine son tornato qui
How do you take it if I tell you I've travelled the world and ended up back here?
Due spalle tengono più dritti se si allenano gli effetti e se le cause le vedi da te.
Shoulders are held higher when you train for the effects and see the causes for yourself.
Mia madre mi ha insegnato molto e molto altro ha imparato a fare a botte coi giorni che ho.
My mother taught me a lot, and I learned even more through the struggles of my days.
Ma nonostante sia cambiato quasi tutto resto sempre un po' in disparte, me ne frego un po'
But even though almost everything has changed, I still feel a bit apart, I don't really care.
Qui non si vola, si cammina, mal che vada ci si ferma a fare sosta, a rinfrescarsi
Here we don't fly, we walk, at worst we stop for a rest, to cool down.
Che sia un divano, una casa, un'autostrada, stare immobili non fa per noi.
Whether it's a couch, a house, a highway, staying still is not for us.
Passano i giorni e questo mio paese invecchia e non esplode, lascia sempre un po' d'amaro in bocca:
Days go by and this country of mine ages and doesn't explode, it always leaves a bit of a bitter taste:
Mi metto a scrivere canzoni, forse parlerò di te in questa filastrocca
I start writing songs, maybe I'll talk about you in this rhyme.
Ti scrivo una canzone perché ti vedo giù,
I'm writing you a song because I see you're down,
Ti aspetto alla stazione e ce ne andiamo verso sud!
I'll wait for you at the station and we'll head south!
Ma non ti sembra molto strano, io mi muovo e non mi trovo, mi domando sempre "Come mai?"
Doesn't it seem strange to you, I move and I don't find myself, I always wonder "How come?"
Forse saranno le risposte troppo semplici però continuo a chiedermi tu come fai.
Maybe the answers are too simple, but I keep asking myself how you do it.
Vederti ridere fa bene alla salute quindi penso che qualcosa ti dedicherò!
Seeing you laugh is good for your health, so I think I'll dedicate something to you!
Adesso accordo la chitarra, intanto dimmi cosa pensi della vita, io ti ascolterò!
Now I'll tune the guitar, in the meantime tell me what you think of life, I'll listen!
Ti scrivo una canzone perché ti vedo giù,
I'm writing you a song because I see you're down,
Ti aspetto alla stazione e ce ne andiamo verso sud!
I'll wait for you at the station and we'll head south!
Se le occasioni non ci mancano le aspettative invecchiano invece io sorriderei!
If we don't lack opportunities, expectations get old, instead I would smile!
Quante parole per descrivere lo stato delle cose, non ti sembra più semplice "Vorrei."
So many words to describe the state of things, doesn't it seem simpler to say "I would like."
Ma non ti viene voglia di scappare, di guardare un altro mare, o qualcosa di diverso
But don't you feel like running away, looking at another sea, or something different?
Mi metto a scrivere forse parlerò di te se non mi sono perso.
I start writing, maybe I'll talk about you if I haven't lost myself.
In alto mare c'ho sempre viaggiato e nulla mi spaventa adesso che sono arrivato qua,
I've always sailed the high seas and nothing scares me now that I've arrived here,
Mi piace perdermi, guardarti camminare come in passerella, sei la mia modella, si!
I like to get lost, watch you walk like on a catwalk, you're my model, yes!
Sarà lo sguardo che mi hai fatto, che mi ha cancellato tutto quello che pensavo prima di te.
It must be the look you gave me, that erased everything I thought before you.
Allora prenderò carta e penna e ti scrivo la canzone più sexy che c'è!
So I'll take pen and paper and write you the sexiest song there is!
Ti scrivo una canzone perché ti vedo giù.
I'm writing you a song because I see you're down.
Ti scrivo un'emozione, quella che mi fa suonare il blues
I'm writing you an emotion, the one that makes me play the blues.
Ti scrivo una canzone perché ti vedo giù.
I'm writing you a song because I see you're down.
Ti scrivo un'emozione, quella che mi fa suonare il blues
I'm writing you an emotion, the one that makes me play the blues.





Writer(s): Sergio Vallarino, Alessandro Britti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.