Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
mañana
sigilosa
se
esconde
como
atardecer
Der
stille
Morgen
verbirgt
sich
wie
ein
Sonnenuntergang
Las
gotas
de
agua
fría
me
anuncian
pronto
va
a
llover
Die
kalten
Wassertropfen
kündigen
mir
an,
dass
es
bald
regnen
wird
Me
aferro
a
tu
promesa
que
todo
estará
bien
Ich
halte
mich
an
dein
Versprechen,
dass
alles
gut
werden
wird
No
te
miento
me
aterro
que
ya
no
es
como
ayer
Ich
lüge
dich
nicht
an,
es
erschreckt
mich,
dass
es
nicht
mehr
so
ist
wie
gestern
La
sonrisa
se
me
escapa
llueven
lágrimas
también
Das
Lächeln
entgleitet
mir,
auch
Tränen
regnen
Un
susurro
en
el
silencio
me
pregunta
dónde
está
tu
fe
Ein
Flüstern
in
der
Stille
fragt
mich,
wo
mein
Glaube
ist
Se
dilata
el
pensamiento
que
todo
esto
será
para
bien
Der
Gedanke
weitet
sich,
dass
all
dies
zum
Guten
sein
wird
Como
agua
en
el
desierto,
como
vida
en
la
vejez
Wie
Wasser
in
der
Wüste,
wie
Leben
im
Alter
Dame
alas
pa'
este
cielo
con
tus
fuerzas
recorrer
Gib
mir
Flügel
für
diesen
Himmel,
um
ihn
mit
deinen
Kräften
zu
durchqueren
Hoy
decido
que
en
invierno
mis
poemas
cantaré
Heute
entscheide
ich,
dass
ich
im
Winter
meine
Gedichte
singen
werde
Vuelve
el
día
y
su
tormenta
pero
yo
no
temeré
Der
Tag
kehrt
zurück
und
sein
Sturm,
aber
ich
werde
mich
nicht
fürchten
Asechando
en
los
linderos
de
la
duda
y
del
porqué
Lauernd
an
den
Grenzen
des
Zweifels
und
des
Warums
Y
aunque
vengan
como
flechas
mi
escudo
es
la
fe
Und
auch
wenn
sie
wie
Pfeile
kommen,
mein
Schild
ist
der
Glaube
Mi
espada
es
tu
palabra,
mi
refugio
es
tu
ser
Mein
Schwert
ist
dein
Wort,
meine
Zuflucht
ist
dein
Wesen
Eres
fuego
que
no
acaba
Du
bist
Feuer,
das
nicht
erlischt
Eres
agua
que
quita
la
sed
Du
bist
Wasser,
das
den
Durst
stillt
Eres
risa
en
el
llanto
Du
bist
Lachen
in
den
Tränen
Misteriosamente
eres
fiel
Geheimnisvollerweise
bist
du
treu
Eres
Dios
de
lo
imposible
de
los
reyes
eres
rey
Du
bist
Gott
des
Unmöglichen,
von
Königen
bist
du
die
Königin
Cómo
habré
de
cuestionarte
si
lo
sabes
tú
muy
bien
Wie
sollte
ich
dich
in
Frage
stellen,
wenn
du
es
doch
so
gut
weißt
Reconozco
que
naufrago
si
de
ti
yo
me
olvidé
Ich
erkenne,
dass
ich
Schiffbruch
erleide,
wenn
ich
dich
vergaß
Vuelve
el
día
y
su
tormenta
pero
yo
no
temeré
Der
Tag
kehrt
zurück
und
sein
Sturm,
aber
ich
werde
mich
nicht
fürchten
Asechando
en
los
linderos
de
la
duda
y
del
porqué
Lauernd
an
den
Grenzen
des
Zweifels
und
des
Warums
Y
aunque
vengan
como
flechas
mi
escudo
es
la
fe
Und
auch
wenn
sie
wie
Pfeile
kommen,
mein
Schild
ist
der
Glaube
Mi
espada
es
tu
palabra,
mi
refugio
es
tu
ser
Mein
Schwert
ist
dein
Wort,
meine
Zuflucht
ist
dein
Wesen
Vuelve
a
darme
de
tu
aliento
como
aquella
primer
vez
Komm
zurück,
um
mir
von
deinem
Atem
zu
geben,
wie
jenes
erste
Mal
Que
sanaste
mis
heridas
y
limpiaste
así
mi
ser
Als
du
meine
Wunden
heiltest
und
so
mein
Wesen
reinigtest
Vuelve
pronto
que
mi
anhelo
es
llegar
ante
tus
pies
Komm
bald
zurück,
denn
meine
Sehnsucht
ist
es,
vor
deine
Füße
zu
gelangen
Mientras
vuelves
vida
mía
aquí
seguro
yo
estaré
Während
du
zurückkehrst,
mein
Leben,
werde
ich
sicher
hier
sein
Aquí
estaré
Hier
werde
ich
sein
Vuelve
que
tú
eres
poesía
Komm
zurück,
denn
du
bist
Poesie
Que
tú
eres
mi
sonrisa,
ven
Dass
du
mein
Lächeln
bist,
komm
Vuelve
que
eres
aire,
que
eres
vida
Komm
zurück,
du
bist
Luft,
du
bist
Leben
Eres
todo
lo
que
sueño,
ven
Du
bist
alles,
was
ich
erträume,
komm
Vuelve
que
eres
tú
mi
poesía
Komm
zurück,
denn
du
bist
meine
Poesie
Ven
como
aquella
caricia,
ven
Komm
wie
jene
Zärtlichkeit,
komm
Ven
que
eres
aire
que
me
abriga
Komm,
du
bist
Luft,
die
mich
wärmt
Ven
que
tú
eres
ese
fuego
Komm,
denn
du
bist
jenes
Feuer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edgar Campos Mora
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.