Paroles et traduction Alex Fong feat. Stephy Tang - 十分.愛 - 合唱版
十分.愛 - 合唱版
十分.愛 - Duet Version
分手後一分鐘
A
minute
after
we
broke
up
便有後悔聲音
Comes
the
sound
of
regret
能傷我最深的人
The
person
who
can
hurt
me
the
most
應該漠不關心然而還著緊
I
should
be
indifferent,
yet
I'm
still
worried
當攬緊他人想起跟你熱吻
When
I
hold
someone
else,
I
think
of
kissing
you
passionately
原來身體會疑問
It
turns
out
my
body
will
question
再沒法可適應別人
I
can't
adapt
to
anyone
else
願醉掉了能容許你憐憫
I
wish
that
when
I'm
drunk,
you
would
pity
me
早知不應試愛
I
knew
I
shouldn't
have
tried
to
love
日日夜夜同分開感慨
Every
day
and
night,
we
share
the
same
feelings
of
separation
願你改
I
wish
you
would
change
未悔恨我未會知
I
wouldn't
know
if
I
hadn't
regretted
it
不散不愛
Not
breaking
up,
not
loving
雨驟來
The
rain
suddenly
comes
才能提示真愛是確實存在
Only
then
can
I
realize
that
true
love
really
exists
愛滿分竟是換來
Full
marks
for
love,
but
in
return
痛亦滿分可否錯一次以後
Full
marks
for
pain,
can
I
make
a
mistake
once
and
then
分手後天天都
Every
day
after
we
broke
up
是最重要犧牲
Is
the
most
important
sacrifice
皮膚有你的指紋刻得太深
My
skin
bears
your
fingerprints,
carved
too
deeply
應該漠不關心然而還著緊
I
should
be
indifferent,
yet
I'm
still
worried
當攬緊他人想起跟你熱吻
When
I
hold
someone
else,
I
think
of
kissing
you
passionately
原來身體會疑問
It
turns
out
my
body
will
question
再沒法可適應別人
I
can't
adapt
to
anyone
else
願醉掉了能容許你憐憫
I
wish
that
when
I'm
drunk,
you
would
pity
me
(男)早知不應試愛
(Man)
I
knew
I
shouldn't
have
tried
to
love
日日夜夜同分開感慨
Every
day
and
night,
we
share
the
same
feelings
of
separation
願你改
I
wish
you
would
change
未悔恨我未會知
I
wouldn't
know
if
I
hadn't
regretted
it
不散不愛
Not
breaking
up,
not
loving
雨驟來
The
rain
suddenly
comes
才能提示真愛是確實存在
Only
then
can
I
realize
that
true
love
really
exists
愛滿分竟是換來
Full
marks
for
love,
but
in
return
痛亦滿分可否錯一次以後
Full
marks
for
pain,
can
I
make
a
mistake
once
and
then
早知不應試愛
I
knew
I
shouldn't
have
tried
to
love
日日夜夜同分開感慨
Every
day
and
night,
we
share
the
same
feelings
of
separation
願你改
I
wish
you
would
change
未悔恨我未會知
I
wouldn't
know
if
I
hadn't
regretted
it
不散不愛
Not
breaking
up,
not
loving
雨驟來
The
rain
suddenly
comes
才能提示真愛是確實存在
Only
then
can
I
realize
that
true
love
really
exists
愛滿分竟是換來
Full
marks
for
love,
but
in
return
痛亦滿分可否錯一次以後
Full
marks
for
pain,
can
I
make
a
mistake
once
and
then
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pei Da Jin, Li Xin Deng, Siu Kei Keith Chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.