Paroles et traduction Alex Inda feat. Contraste Sierreño - Ultimadamente (feat. Contraste Sierreño)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ultimadamente (feat. Contraste Sierreño)
В конечном счёте (feat. Contraste Sierreño)
Como
esta
mi
compa
Как
дела,
дружище?
Vengase
conmigo
a
tomar
cerveza
Пошли
со
мной
выпьем
пивка.
Que
no
se
le
olvide
que
somos
amigos
Не
забывай,
что
мы
друзья,
Antes
de
pelear
por
aquella
princesa
Прежде
чем
драться
из-за
той
принцессы.
Esta
Usted
en
lo
cierto,
pero
da
coraje
ver
aquel
sinismo
Ты
прав,
но
бесит
видеть
этот
цинизм.
Ya
lo
se
mi
compa
como
fui
a
jugar
con
los
dos
amigos
Я
знаю,
дружище,
как
я
мог
играть
с
вами
обоими.
Últimadamente
nos
vamos
con
otras
y
fin
del
problema
В
конечном
счёте,
мы
уйдём
с
другими,
и
проблема
решена.
Que
suene
la
banda
y
tambien
las
guitarras
y
empiece
la
fiesta
Пусть
играет
группа,
и
гитары
тоже,
пусть
начнётся
вечеринка.
Mujeres
como
esta
no
valen
la
pena
Такие
женщины,
как
она,
не
стоят
выеденного
яйца.
Ya
ni
la
mencione
y
deme
otra
cerveza
Даже
не
упоминай
её,
и
налей
мне
ещё
пива.
Ultimadamente
que
chingue
a
su
madre
y
vamos
a
ponernos
una
buena
peda
В
конечном
счёте,
к
чёрту
её,
давай
как
следует
напьёмся.
Todavia
me
acuerdo
de
aquellos
mensajes
que
ella
me
mandaba
Я
всё
помню
те
сообщения,
что
она
мне
слала.
Resulto
corriente
pues
al
mismo
tiempo
a
mi
me
los
enviaba
Оказалась
потаскухой,
ведь
в
то
же
время
она
слала
их
мне.
Últimadamente
nos
vamos
con
otras
y
fin
del
problema
В
конечном
счёте,
мы
уйдём
с
другими,
и
проблема
решена.
Que
suene
la
banda
y
tambien
las
guitarras
y
empiezce
la
fiesta
Пусть
играет
группа,
и
гитары
тоже,
пусть
начнётся
вечеринка.
Mujeres
como
esa,
no
valen
la
pena,
Такие
женщины,
как
она,
не
стоят
выеденного
яйца.
Ya
ni
la
mencione
y
deme
otra
cerveza
Даже
не
упоминай
её,
и
налей
мне
ещё
пива.
Ultimadamente
que
chingue
a
su
В
конечном
счёте,
к
чёрту
её,
Madre
y
vamos
a
ponernos
una
buena
peda.
И
давай
как
следует
напьёмся.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edgar Andres Fimbres López
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.