Alex Zurdo - El Perdón - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alex Zurdo - El Perdón




El Perdón
Прощение
Aquel dolor sigue presente, Logró marcar un precedente
Та боль всё ещё присутствует, оставила свой след,
Y hoy, hoy sigues mal
И сегодня, сегодня тебе всё ещё плохо.
Aquel recuerdo esta en tu mente, Como si fuera ayer lo sientes
То воспоминание в твоей голове, словно это было вчера,
Y hoy, hoy sigues mal
И сегодня, сегодня тебе всё ещё плохо.
Confiabas en el tiempo como aliado para sanar tus heridas
Ты доверяла времени, как союзнику, чтобы залечить твои раны,
Mientras vives encerrado en el recuerdo y no encuentras la salida
Пока ты живёшь, запертая в воспоминаниях, и не можешь найти выход.
Y te destruye como el veneno que gota a gota llena la tasa
И это разрушает тебя, как яд, который капля за каплей наполняет чашу,
Y la amargura es como un trueno que estremece toda tu casa
И горечь подобна грому, который сотрясает весь твой дом.
Y la venganza entro en acción pero aquí te presento el perdón
И месть вступила в действие, но здесь я предлагаю тебе прощение.
"Porque el perdón es"
"Потому что прощение это..."
Es mas que un sentimiento, es mas que una emoción
Это больше, чем чувство, это больше, чем эмоция.
El tiempo no te ayuda, tuya es la de decisión
Время тебе не поможет, решение за тобой.
Enfrenta ese tormento, y sal de esa prisión
Встреться лицом к лицу с этой мукой и выйди из этой тюрьмы.
Porque no fue tu culpa, otorga el perdón...
Потому что ты не виновата, даруй прощение...
Aquello que pasó, aquel suceso duro te marcó
То, что случилось, то тяжёлое событие оставило на тебе след.
Pensaste que lo habías olvidado pero no
Ты думала, что забыла об этом, но нет.
Que ya no te afectaba ni pasaba por tu mente
Что это больше не трогает тебя и не приходит на ум,
Pero volvió a afectarte y todavía esta latente
Но это снова задело тебя, и всё ещё живо.
Desde aquel momento has continuado por la vida
С того момента ты продолжаешь жить,
Esperando que sea el tiempo el que sane las heridas
Надеясь, что время залечит раны.
A veces lo recordado y con nada de templanza
Иногда ты вспоминаешь об этом без всякого хладнокровия,
Haz pensando en la opción de acudir a la venganza
Думая о возможности прибегнуть к мести.
Si, fue doloroso, no fue nada bueno
Да, это было больно, это было плохо,
Pero el resentimiento es similar a un veneno
Но обида подобна яду,
Que gota a gota tomas para no enfrentar la pena
Который ты принимаешь по капле, чтобы не столкнуться с болью,
Pero termina contigo te destruye y te envenena
Но он уничтожает тебя, разрушает и отравляет.
Como tóxico que acaba con el alma y corazón
Как токсин, который разрушает душу и сердце,
Que te presenta el odio como una gran opción
Который представляет тебе ненависть как прекрасный выбор,
Pero al final eres quien recibe la aflicción
Но в конце концов, именно ты страдаешь,
Pues se enfermo tu cuerpo por la falta de perdón
Потому что твоё тело заболело от недостатка прощения.
Y te destruye como el veneno que gota a gota llena la tasa
И это разрушает тебя, как яд, который капля за каплей наполняет чашу,
Y la amargura es como un trueno que estremece toda tu casa
И горечь подобна грому, который сотрясает весь твой дом.
Y la venganza entro en acción pero aquí te presento el perdón
И месть вступила в действие, но здесь я предлагаю тебе прощение.
"Porque el perdón es"
"Потому что прощение это..."
Es mas que un sentimiento, es mas que una emoción
Это больше, чем чувство, это больше, чем эмоция.
El tiempo no te ayuda, tuya es la de decisión
Время тебе не поможет, решение за тобой.
Enfrenta ese tormento, y sal de esa prisión
Встреться лицом к лицу с этой мукой и выйди из этой тюрьмы.
Porque no fue tu culpa, otorga el perdón
Потому что ты не виновата, даруй прощение.
Perdona y saca todo veneno guardado
Прости и выпусти весь накопленный яд,
Permite la salida del rencor acumulado
Позволь выйти накопленной обиде.
Perdona, reacciona y regresa al presente
Прости, возьми себя в руки и вернись в настоящее,
Lo que pasó se fue ya no lo tengas pendiente
То, что произошло, ушло, не держись за это.
Quizás hayas pensado que no hay una razón
Возможно, ты думала, что нет причины,
Que no fuiste culpable de lo de tu corazón
Что ты не виновата в том, что случилось с твоим сердцем.
Pero en ocasiones el perdón por algo trágico
Но иногда прощение за что-то трагическое
Habrá que darlo aunque suene ilógico
Нужно даровать, даже если это звучит нелогично.
Como aquel caballero que por ti fue mal herido
Как тот джентльмен, который был ранен за тебя,
Tomando tu lugar te dio un regalo inmerecido
Заняв твоё место, он сделал тебе незаслуженный подарок.
No suena razonable tampoco apetecible
Это звучит неразумно и нежелательно,
Pero te perdonó y hoy por eso eres libre
Но он простил тебя, и поэтому сегодня ты свободна.
Y que mejor ejemplo que la vida de Jesús
И какой лучший пример, чем жизнь Иисуса,
Que no tenia que hacerlo; pero en una cruz
Которому не нужно было этого делать, но на кресте
Llevó toda la culpa que agobió su corazón
Он взял на себя всю вину, которая отягощала его сердце,
Pero con todo y eso recibiste su perdón
Но, несмотря на всё это, ты получила его прощение.
Y te destruye como el veneno que gota a gota llena la tasa
И это разрушает тебя, как яд, который капля за каплей наполняет чашу,
Y la amargura es como un trueno que estremece toda tu casa
И горечь подобна грому, который сотрясает весь твой дом.
Y la venganza entro en acción pero aquí te presento el perdón
И месть вступила в действие, но здесь я предлагаю тебе прощение,
Que es mas que un sentimiento, es mas que una emoción
Которое больше, чем чувство, больше, чем эмоция.
El tiempo no te ayuda, tuya es la de decisión
Время тебе не поможет, решение за тобой.
Enfrenta ese tormento, y sal de esa prisión
Встреться лицом к лицу с этой мукой и выйди из этой тюрьмы.
Porque no fue tu culpa, otorga el perdón
Потому что ты не виновата, даруй прощение.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.