Alex Zurdo - La Vida Vana - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alex Zurdo - La Vida Vana




La Vida Vana
Тщетная жизнь
Que no se puede vivir así
Так жить нельзя, милая,
Pendiente a que dirán de ti
Зависеть от чужого мнения.
No decidir con prudencia
Не принимай решения сгоряча,
Para vivir de apariencias
Чтобы жить только для видимости.
Hay no se puede vivir así
Так жить нельзя, поверь,
La vida vana no se disfruta
Тщетной жизнью не насладишься.
Todo el esfuerzo es para la gente
Все усилия ради людей,
Te diste un lujo no se discuta
Позволила себе роскошь не спорю,
Pero tendrás que pagar mensualmente
Но придется платить ежемесячно.
Un lujo no es lujo cuando la sabana te deja lo pie por fuera,
Роскошь не роскошь, когда одеяло коротко,
No piense con el orgullo piensa con tu billetera.
Думай не гордыней, а кошельком, родная.
A la arrogancia no le importa el valor
Высокомерию плевать на ценность,
Y la altivez no le hace falta una ganga
А надменности не нужна скидка,
Pues la soberbia trabajó con sudor,
Ведь гордыня трудилась в поте лица,
Pero estira el brazo más allá de la manga.
Но рука тянется дальше, чем позволяет карман.
Hay no se puede vivir así
Так жить нельзя, пойми,
Bien vestido y montao pero infeliz
Хорошо одет и на коне, но несчастлив.
Con una mochila llena de alardes
С рюкзаком, полным хвастовства,
Y una libreta con dos pagos tardes
И записной книжкой с двумя просроченными платежами.
Hay no se puede vivir así
Так жить нельзя, дорогая,
La vida vana no se disfruta
Тщетной жизнью не насладишься.
Todo el esfuerzo es para la gente
Все усилия ради людей,
Te diste un lujo no se discuta
Позволила себе роскошь не спорю,
Pero tendrás que pagar mensualmente.
Но придется платить ежемесячно.
Un lujo no es lujo cuando la sabana te deja lo pie por fuera
Роскошь не роскошь, когда одеяло коротко,
No piense con el orgullo piensa con tu billetera
Думай не гордыней, а кошельком, милая.
Hay tesoro y aceite en la casa del sabio
В доме мудрого есть сокровища и масло,
Y pa la vaca flaca siempre se anticipa
И к худшим временам он всегда готов.
El ostentoso es todo lo contrario
Расточитель полная противоположность,
Por necio todo lo disipa
По глупости все растрачивает.
Esclavo de la sociedad
Раб общества,
Aparentando para los demás
Создает видимость для других,
Comprometiendo tu forma de vivir
Ставит под угрозу свой образ жизни
Por tu calzado y tu forma de vestir
Ради обуви и одежды.
Hay no se puede vivir así
Так жить нельзя, красавица,
Viviendo pal mundo y no para ti
Жить для мира, а не для себя.
Soñando en Prada, Gucci y Cartier
Мечтать о Prada, Gucci и Cartier,
Y no pagaste la renta antier
А за квартиру позавчера не заплатить.
Ay no se puede vivir así
Так жить нельзя, солнышко,
La vida vana no se disfruta
Тщетной жизнью не насладишься.
Todo el esfuerzo es para la gente
Все усилия ради людей,
Te diste un lujo no se discuta
Позволила себе роскошь не спорю,
Pero tendrás que pagar mensualmente
Но придется платить ежемесячно.
Un lujo no es lujo cuando la sabana te deja lo pie por fuera
Роскошь не роскошь, когда одеяло коротко,
No piense con el orgullo piensa con tu billetera
Думай не гордыней, а кошельком.
Amigo
Друг мой,
Una marca especifica no necesariamente representa la prosperidad en una persona
Конкретный бренд не обязательно означает, что человек преуспел.
De que vale que tengas algo, que al fin tu sabes que no puedes tenerlo
Какой смысл иметь то, что ты, в конце концов, знаешь, что не можешь себе позволить?
La verdadera prosperidad es aquella que te permite descansar en paz en tu almohada
Настоящее процветание это когда ты можешь спокойно спать по ночам.
Y esa paz es el fruto de haber sido diligente y buen mayordomo
И этот покой плод старания и разумного управления.
Y recuerda siempre, honra al Señor con todos tus bienes, de la a a la zeta
И всегда помни: чти Господа всем своим имуществом, от А до Я.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.