Georges Bizet feat. Alexander Malta, Jean-Noel Sissia, Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan & Choeur de l'Opéra de Paris - Carmen / Act 1: Choeur: "Au secours!" - traduction des paroles en allemand

Carmen / Act 1: Choeur: "Au secours!" - Herbert von Karajan , Berliner Philharmoniker , Georges Bizet traduction en allemand




Carmen / Act 1: Choeur: "Au secours!"
Carmen / Akt 1: Chor: "Zu Hilfe!"
Eh bien, eh bien, qu'est-ce qui se passe?
Nun, nun, was geht hier vor?
Au secours!
Zu Hilfe!
Au secours!
Zu Hilfe!
Ne tenez-vous pas?
Greifen Sie nicht ein?
Au secours!
Zu Hilfe!
Au secours!
Zu Hilfe!
Quel est ce soldat?
Wer ist dieser Soldat?
C'est la Carmencita, non, non, ce n'est point elle
Es ist Carmencita, nein, nein, sie ist es nicht
C'est la Carmencita, non, non, ce n'est point elle
Es ist Carmencita, nein, nein, sie ist es nicht
Monsieur, écoutez-nous!
Mein Herr, hören Sie uns zu!
Écoutez-nous!
Hören Sie uns zu!
Écoutez-nous!
Hören Sie uns zu!
Écoutez-nous!
Hören Sie uns zu!
Écoutez-nous!
Hören Sie uns zu!
Écoutez-nous!
Hören Sie uns zu!
Écoutez-nous!
Hören Sie uns zu!
Écoutez-nous!
Hören Sie uns zu!
Monsieur, écoutez-nous!
Mein Herr, hören Sie uns zu!
La comédienne disait et répétait à voix haute
Die Schauspielerin sagte und wiederholte laut
Qu'elle achèterait son rôle à l'avis du plaisir
Dass sie ihre Rolle nach Gefallen kaufen würde
Allons, la Carmencita n'aille à son dîner, il y en a de quoi faire
Los, Carmencita geht nicht zum Essen, es gibt Arbeit genug
Un balai te suffira
Ein Besen wird dir genügen
Allons les faire le constat, vite, dites à sa camarade
Los, stellt den Befund schnell fest sagt es ihrer Gefährtin
Concert de promenade en haut de ce mirador
Konzert am Spaziergang auf dieser Warte
Et ce jour-là, tu pourras, à mon droit, faire la fière
An jenem Tag kannst du zu meinem Recht stolzieren
De laquelle je porte le fier époux charmant nom de Dieu
Von dem ich den stolzen Gatten und reizenden Namen Gottes trage
À tout suite, vous permettre de couper nos cheveux
Erlauben Sie uns sofort unsere Haare zu schneiden
Coupez-les nous!
Schneidet sie uns!
Coupez-les nous!
Schneidet sie uns!
Nos sœurs, coupez leurs cheveux
Schneidet unsere Schwestern die Haare
Au diable tous ces bavardages
Zum Teufel mit dem Geplapper
Au diable tous ces bavardages
Zum Teufel mit dem Geplapper
Prenez, rosez, deux hommes avec vous
Nehmt zwei Männer mit euch
Et voyez là-dedans qui cause ce tapage
Und seht nach wer den Lärm verursacht
C'est la Carmencita, non, non, ce n'est point elle
Es ist Carmencita, nein, nein, sie ist es nicht
C'est la Carmencita, non, non, ce n'est point elle
Es ist Carmencita, nein, nein, sie ist es nicht
C'est bien, si, c'est elle, avec vous
Doch, ja, sie ist es mit euch
Elle a porté les frondaisons
Sie trug das Blumengesteck
Eh bien, éloignez-moi toutes ces femmes alors
Nun, entfernt mir all diese Frauen
Non, Monsieur
Nein, mein Herr
Non, Monsieur
Nein, mein Herr
Non, Monsieur
Nein, mein Herr
Non, Monsieur
Nein, mein Herr
Non, Monsieur
Nein, mein Herr
Ne les écoutez pas
Hören Sie nicht auf sie
Non, Monsieur
Nein, mein Herr
Écoutez-nous
Hören Sie uns zu
Écoutez-nous
Hören Sie uns zu
Écoutez-nous
Hören Sie uns zu
Écoutez-nous
Hören Sie uns zu
Écoutez-nous
Hören Sie uns zu
Écoutez-nous
Hören Sie uns zu
Écoutez-nous
Hören Sie uns zu
Monsieur, écoutons-nous
Mein Herr, hören Sie uns zu
Voilà, soldats
Hier, Soldaten
C'est la Carmencita qui portait les frondaisons
Carmencita trug das Blumengesteck
C'est la comédienne qui portait les frondaisons
Die Schauspielerin trug das Blumengesteck
La Carmencita, la comédienne
Carmencita, die Schauspielerin
La Carmencita, la comédienne
Carmencita, die Schauspielerin
C'est nous
Wir sind es
C'est nous
Wir sind es
C'est nous
Wir sind es
C'est nous qui portons les frondaisons
Wir tragen das Blumengesteck
Portez les frondaisons
Tragt das Blumengesteck
Portez les frondaisons
Tragt das Blumengesteck
Portez les frondaisons
Tragt das Blumengesteck
La, la, la, la, la, la, la, la La Carmencita
La, la, la, la, la, la, la, la Carmencita






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.