Paroles et traduction Alexander Rier - Morgenrot von Südtirol
Morgenrot von Südtirol
Утренняя заря Южного Тироля
Als
sie
mit
15
Jahren
aus
unsrem
Dorf
verschwand
Когда
в
15
лет
ты
исчезла
из
нашей
деревни,
Verliefen
sich
ihre
Spuren
in
Windeseile
im
Sand
Твои
следы
растворились,
словно
ветер
унес
песок.
Niemand
wusste,
wo
sie
wohnte
nach
dem
Streit
im
Elternhaus
Никто
не
знал,
где
ты
живешь
после
ссоры
с
родителями,
Wohin
sie
ging,
als
ihr
verletztes
Herz
fremdes
Feuer
fing
Куда
ты
ушла,
когда
твоё
израненное
сердце
зажгло
чужое
пламя.
"Morgenrot
von
Südtirol"
hat
man
damals
sie
genannt
"Утренняя
заря
Южного
Тироля"
- так
тебя
тогда
называли,
Wenn
sie
dich
lächelnd
ansah,
ging
die
Sonne
auf
im
Land
Когда
ты
улыбалась,
глядя
на
кого-то,
в
стране
всходило
солнце.
Morgenrot
von
Südtirol,
ihre
Aura
war
voller
Licht
Утренняя
заря
Южного
Тироля,
твоя
аура
была
полна
света,
Ein
Tag
geht
irgendwann
zu
Ende,
doch
meine
Liebe
zu
ihr
nicht
День
когда-нибудь
заканчивается,
но
не
моя
любовь
к
тебе.
Es
gab
kein
Lebenszeichen
und
keine
Nachricht
von
ihr
Не
было
ни
весточки,
ни
единого
письма
от
тебя,
Ich
hätt
ihr
so
gerne
geschrieben,
die
Sehnsucht
pochte
in
mir
Я
бы
так
хотел
тебе
написать,
тоска
стучала
в
моем
сердце.
Doch
ich
gebe
meine
Hoffnung
auf
ein
Wiederseh'n
nicht
auf
Но
я
не
теряю
надежды
увидеть
тебя
снова,
Denn
Jugendliebe
hält
ein
Leben
lang,
sie
hört
niemals
auf
Ведь
юношеская
любовь
длится
всю
жизнь,
она
никогда
не
проходит.
"Morgenrot
von
Südtirol"
hat
man
damals
sie
genannt
"Утренняя
заря
Южного
Тироля"
- так
тебя
тогда
называли,
Wenn
sie
dich
lächelnd
ansah,
ging
die
Sonne
auf
im
Land
Когда
ты
улыбалась,
глядя
на
кого-то,
в
стране
всходило
солнце.
Morgenrot
von
Südtirol,
ihre
Aura
war
voller
Licht
Утренняя
заря
Южного
Тироля,
твоя
аура
была
полна
света,
Ein
Tag
geht
irgendwann
zu
Ende,
doch
meine
Liebe
zu
ihr
nicht
День
когда-нибудь
заканчивается,
но
не
моя
любовь
к
тебе.
Hätte
ich
nochmal
die
Chance,
ihr
meine
Liebe
zu
gesteh'n
Если
бы
у
меня
был
еще
один
шанс
признаться
тебе
в
любви,
Würde
täglich
24
Stunden
für
mich
die
Sonne
aufgeh'n
Солнце
бы
всходило
для
меня
24
часа
в
сутки.
"Morgenrot
von
Südtirol"
hat
man
damals
sie
genannt
"Утренняя
заря
Южного
Тироля"
- так
тебя
тогда
называли,
Wenn
sie
dich
lächelnd
ansah,
ging
die
Sonne
auf
im
Land
Когда
ты
улыбалась,
глядя
на
кого-то,
в
стране
всходило
солнце.
Morgenrot
von
Südtirol,
ihre
Aura
war
voller
Licht
Утренняя
заря
Южного
Тироля,
твоя
аура
была
полна
света,
Ein
Tag
geht
irgendwann
zu
Ende,
doch
meine
Liebe
zu
ihr
nicht
День
когда-нибудь
заканчивается,
но
не
моя
любовь
к
тебе.
Ein
Tag
geht
irgendwann
zu
Ende,
doch
meine
Liebe
zu
ihr
nicht
День
когда-нибудь
заканчивается,
но
не
моя
любовь
к
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Uwe Haselsteiner, Guenther Adlfinger
Album
Jetzt
date de sortie
02-10-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.