Alexander Rybak - Till en vildmarkspoet - traduction des paroles en russe

Till en vildmarkspoet - Alexander Rybaktraduction en russe




Till en vildmarkspoet
Песня дикого поэта
Och snön föll vit i vinterskog
И снег белел в зимнем лесу,
där räven stod lur
Где лис стоял в засаде,
för tystnaden i blånad vildmarkstrakt.
Чтобы нарушить тишину синевы. диких просторов.
Här dröjde du vid kojans eld
Здесь ты помедлил у костра
och drömde om en vår
И мечтал о весне,
och skrev din sång och höll vid milan vakt.
И писал свою песню и сторожил углежогню.
Nu porlar den i vårens tid
Теперь она журчит весной,
din fors i milsvid skog!
Твой водопад в бескрайнем лесу!
Nu surrar den av bin din sommaräng!
Теперь она жужжит пчёлами на твоём летнем лугу!
Jag anar spår av kärva steg
Я чувствую следы тяжёлых шагов,
som trötta spelmän tog
Которые сделали уставшие музыканты,
och rosors blod
И кровь роз
i ton från sorgens sträng.
В нотах от струны печали.
Än sjunger vinden vida,
Ветер всё ещё широко поёт,
när hösten brinner röd,
Когда осень горит красным,
din sång om livets villkor,
Твоя песня об условиях жизни,
om kamp för hem och bröd.
О борьбе за дом и хлеб.
Nu porlar den i vårens tid
Теперь она журчит весной,
din fors i milsvid skog!
Твой водопад в бескрайнем лесу!
Nu surrar den av bin
Теперь она жужжит пчёлами
din sommaräng!
На твоём летнем лугу!
Jag anar spår av kärva steg
Я чувствую следы тяжёлых шагов,
som trötta spelmän tog
Которые сделали уставшие музыканты,
och rosors blod
И кровь роз
i ton från sorgens sträng.
В нотах от струны печали.
Du vandrare, du speleman,
Ты, странник, ты, музыкант,
du kung i tiggardräkt,
Ты, король в нищенских лохмотьях,
du brann i natten fylld av köld och is.
Ты горел в ночи, полной холода и льда.
Den eld som brann den värmer än,
Огонь, который горел, всё ещё греет,
din saga och din dikt
Твоя сказка и твой стих
om evig sol och sommarparadis.
О вечном солнце и летнем рае.
Nu porlar den i vårens tid
Теперь она журчит весной,
din fors i milsvid skog!
Твой водопад в бескрайнем лесу!
Nu surrar den av bin din sommaräng!
Теперь она жужжит пчёлами на твоём летнем лугу!
Jag anar spår av kärva steg
Я чувствую следы тяжёлых шагов,
som trötta spelmän tog
Которые сделали уставшие музыканты,
och rosors blod
И кровь роз
i ton från sorgens sträng.
В нотах от струны печали.
Än sjunger vinden vida,
Ветер всё ещё широко поёт,
när hösten brinner röd,
Когда осень горит красным,
din sång om livets villkor,
Твоя песня об условиях жизни,
om kamp för hem och bröd.
О борьбе за дом и хлеб.
Nu porlar den i vårens tid
Теперь она журчит весной,
din fors i milsvid skog!
Твой водопад в бескрайнем лесу!
Nu surrar den av bin
Теперь она жужжит пчёлами
din sommaräng!
На твоём летнем лугу!
Jag anar spår av kärva steg
Я чувствую следы тяжёлых шагов,
som trötta spelmän tog
Которые сделали уставшие музыканты,
och rosors blod
И кровь роз
i ton från sorgens sträng.
В нотах от струны печали.





Writer(s): mats paulson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.