Alexandra - Die Zärtlichkeit (La Tendresse) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alexandra - Die Zärtlichkeit (La Tendresse)




Die Zärtlichkeit (La Tendresse)
Нежность (La Tendresse)
Leben kann man ohne Güter
Можно жить без богатства
Und ohne das Geld
И без денег,
Denn was nützt schon aller Reichtum
Ведь что толку во всех богатствах
Und Glanz dieser Welt
И блеске этого мира,
Wenn man im Herzen arm ist
Если в сердце пусто
Und ohne Zärtlichkeit
И нет нежности?
Nei nei nei nei
Нет, нет, нет, нет,
Das hieße Einsamkeit
Это было бы одиночеством.
Leben kann man ohne Freunde
Можно жить без друзей
Und ohne den Krieg
И без войны,
Und man braucht bei allen Kämpfen
И не нужно во всех сражениях
Nnicht immer den Sieg
Всегда побеждать.
Doch ohne jede Liebe
Но без всякой любви
Und ohne Zärtlichkeit
И без нежности
Nei nei nei nei
Нет, нет, нет, нет,
Das hieße Einsamkeit
Это было бы одиночеством.
Wie schön ist es zu hören
Как прекрасно слышать
Ich liebe dich so sehr
Я люблю тебя так сильно,
Und ohne diese Worte
И без этих слов
Wär' unsre Welt so leer
Наш мир был бы так пуст.
So leer, so leer, so leer
Так пуст, так пуст, так пуст.
Leben kann man ohne Pläne
Можно жить без планов
Und ohne ein Ziel
И без цели,
Ohne tägliche Probleme
Без ежедневных проблем
Und ohne das Spiel
И без игры,
Doch ohne jede Liebe
Но без всякой любви
Und ohne Zärtlichkeit
И без нежности
Nei nei nei nei
Нет, нет, нет, нет,
Das hieße Einsamkeit
Это было бы одиночеством.
So lange man noch jung ist
Пока ты молод
Und von dem Glück verwöhnt
И счастьем избалован,
Denkt man noch nicht an morgen
Ты не думаешь о завтрашнем дне,
Was einen Tag verschönt, verschönt, verschönt
Что делает день прекрасным, прекрасным, прекрасным.
Leben kann man ohne Arbeit
Можно жить без работы
Und ohne die Pflicht
И без долга,
Ohne lachen oder weinen
Без смеха или слез,
Doch eins kann man nicht
Но одного нельзя:
Leben ohne Liebe
Жить без любви
Und ohne Zärtlichkeit
И без нежности
Nei nei nei nei
Нет, нет, нет, нет,
Das hieße Einsamkeit
Это было бы одиночеством.





Writer(s): CLAUDE BOLLING


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.