Wenn
der
Mond
am
Himmel
steht,
und
mir
mein
Herz
den
Kopf
verdreht,
dann
fahre
ich
so
schnell
es
geht,
zum
Janos
von
der
Puszta.
Den
Janos-Boy,
den
kenn'
ich
gut,
ja,
der
hat
Paprika
im
Blut,
und
keiner
küßt
wie
er
so
gut,
mein
Janos
von
der
Puszta.
Joi,
die
Geigen
klingen,
die
Reiter
singen,
das
Lied
der
Puszta-,
Puszta-,
Pustza-Nacht.
When
the
moon's
in
the
sky,
and
my
heart's
turning
my
head,
then
I
drive
as
fast
as
I
can,
to
Janos
from
the
Puszta.
I
know
Janos-Boy
well,
yes,
he
has
paprika
in
his
blood,
and
no
one
kisses
as
well
as
he
does,
my
Janos
from
the
Puszta.
Joi,
the
violins
ring,
the
riders
sing,
the
song
of
the
Puszta-,
Puszta-,
Pustza-night.
Süß
schmeckt
der
Tokaijer,
ja
der
gibt
Feuer,
die
ganze
Puszta,
Puszta,
Puszta
lacht.
Wenn
der
Mond
am
Himmel
steht,
und
mir
mein
Herz
den
Kopf
verdreht,
dann
fahre
ich
so
schnell
es
geht,
zum
Janos
von
der
Puszta.
Heiß
spielt
der
Zigeuner,
und
der
Tanz
beginnt,
lustig
weh'n
die
Bänder,
rot
und
grün
im
Wind,
und
dann
flüstert
Janos,
schlecht
ist
Mondenschein,
drüben
ist
ein
Wäldchen,
dort
sind
wir
allein.
Joi,
joi,
Janos
...
Wenn
wir
dann
nach
Hause
geh'n,
dann
sag'
ich,
es
war
wunderschön.
Tokai
wine
tastes
sweet,
yes
it
gives
fire,
the
whole
Puszta,
Puszta,
Puszta
laughs.
When
the
moon's
in
the
sky,
and
my
heart's
turning
my
head,
then
I
drive
as
fast
as
I
can,
to
Janos
from
the
Puszta.
The
gypsy
plays
hot,
and
the
dance
begins,
the
ribbons
flutter
cheerfully,
red
and
green
in
the
wind,
and
then
Janos
whispers,
moonlight
is
bad,
there's
a
grove
over
there,
where
we'll
be
alone.
Joi,
joi,
Janos
...
When
we
then
go
home,
then
I'll
say,
it
was
wonderful.
Bald
werden
wir
uns
wieder
seh'n,
mein
Janos
von
der
Puszta!
Soon
we'll
see
each
other
again,
my
Janos
from
the
Puszta!