Paroles et traduction Alexandre Pires - Arco-Íris (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arco-Íris (Ao Vivo)
Радуга (Вживую)
Vou
pintar
um
arco-íris
de
energia
Я
нарисую
радугу
энергии,
Pra
deixar
o
mundo
cheio
de
alegria
Чтобы
наполнить
мир
радостью.
Se
tá
feio
ou
dividido,
vai
ficar
tão
colorido
Если
он
мрачный
или
разделенный,
он
станет
таким
красочным.
O
que
vale
nessa
vida
é
ser
feliz
Что
ценно
в
этой
жизни,
так
это
быть
счастливым.
Com
o
azul
eu
vou
sentir
tranquilidade
С
синим
я
почувствую
спокойствие,
O
laranja
tem
sabor
de
amizade
Оранжевый
имеет
вкус
дружбы.
Com
o
verde
eu
tenho
a
esperança
С
зеленым
у
меня
есть
надежда,
Que
existe
em
qualquer
criança
Которая
есть
в
каждом
ребенке.
Enfeitar
o
céu
nas
cores
do
amor
Украсить
небо
цветами
любви.
No
amarelo,
um
sorriso
pra
iluminar
feito
o
sol
В
желтом,
улыбка,
чтобы
осветить,
как
солнце.
Tem
o
seu
lugar,
brilha
dentro
da
gente
Есть
свое
место,
сияет
внутри
нас.
Violeta
mais
uma
cor
que
já
vai
chegar
Фиолетовый,
еще
один
цвет,
который
скоро
появится.
O
vermelho
pra
completar
meu
arco-íris
no
ar
Красный,
чтобы
завершить
мою
радугу
в
воздухе.
Toda
cor
tem
sim
uma
luz,
uma
certa
magia
У
каждого
цвета
есть
свой
свет,
определенная
магия.
Toda
cor
tem
sim
emoções
em
forma
de
poesia
У
каждого
цвета
есть
свои
эмоции
в
форме
поэзии.
Toda
cor
tem
sim
uma
luz,
uma
certa
magia
У
каждого
цвета
есть
свой
свет,
определенная
магия.
Toda
cor
tem
sim
emoções
em
forma
de
poesia
У
каждого
цвета
есть
свои
эмоции
в
форме
поэзии.
Rainha
Xu...
Королева
Xu...
O
amarelo,
um
sorriso
pra
iluminar
feito
o
sol
Желтый,
улыбка,
чтобы
осветить,
как
солнце.
Tem
o
seu
lugar,
brilha
dentro
da
gente
Есть
свое
место,
сияет
внутри
нас.
Violeta
mais
uma
cor
que
já
vai
chegar
Фиолетовый,
еще
один
цвет,
который
скоро
появится.
O
vermelho
pra
completar
meu
arco-íris
no
ar,
oh
Красный,
чтобы
завершить
мою
радугу
в
воздухе,
о.
Toda
cor
tem
sim
uma
luz,
uma
certa
magia
У
каждого
цвета
есть
свой
свет,
определенная
магия.
Toda
cor
tem
sim
emoções
em
forma
de
poesia
У
каждого
цвета
есть
свои
эмоции
в
форме
поэзии.
Toda
cor
tem
sim
uma
luz,
uma
certa
magia
У
каждого
цвета
есть
свой
свет,
определенная
магия.
Toda
cor
tem
sim
emoções
em
forma
de
poesia
У
каждого
цвета
есть
свои
эмоции
в
форме
поэзии.
Quero
ouvir
vocês
cantando
com
a
gente,
vamo
lá
Хочу
услышать,
как
вы
поете
с
нами,
давай!
Toda
cor
(tem
sim
uma
luz,
uma
certa
magia)
Каждый
цвет
(имеет
свой
свет,
определенную
магию)
(Toda
cor
tem
sim
emoções
em
forma
de
poesia)
(Каждый
цвет
имеет
свои
эмоции
в
форме
поэзии)
Toda
cor
tem
sim
uma
luz,
uma
certa
magia
У
каждого
цвета
есть
свой
свет,
определенная
магия.
Toda
cor
tem
sim
emoções
em
forma
de
poesia
У
каждого
цвета
есть
свои
эмоции
в
форме
поэзии.
Mais
uma
vez,
vem
Еще
раз,
давай!
Toda
cor
tem
sim
uma
luz,
uma
certa
magia
У
каждого
цвета
есть
свой
свет,
определенная
магия.
Toda
cor
tem
sim
emoções
em
forma
de
poesia
У
каждого
цвета
есть
свои
эмоции
в
форме
поэзии.
Vou
pintar
um
arco-íris
de
energia
Я
нарисую
радугу
энергии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Sullivan, Paulo Massadas, Mihail Plapschi Penido
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.