Alexandre Pires - Pot-Pourri: Águas de Março / É Com Esse Que Eu Vou / Madalena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alexandre Pires - Pot-Pourri: Águas de Março / É Com Esse Que Eu Vou / Madalena




Pot-Pourri: Águas de Março / É Com Esse Que Eu Vou / Madalena
Potpourri: Waters of March / That's The One I'm Going With / Madalena
É pau, é pedra
It's wood, it's stone
É o fim do caminho
It's the end of the road
É um resto de toco
It's a leftover stump
É um pouco sozinho
It's a bit lonely
É um caco de vidro
It's a shard of glass
É a vida, é o Sol
It's life, it's the sun
É a noite, é a morte
It's the night, it's death
É um laço, é o anzol
It's a noose, it's a hook
É peroba do campo
It's hardwood from the field
É o madeira
It's the knot in the wood
Caingá, Candeia
Caingá, Candeia
É o matita-pereira
It's the matita-pereira tree
É madeira de vento
It's windswept wood
Tombo ribanceira
A fall from the cliff
É um mistério profundo
It's a deep mystery
É o queira ou não queira
It's like it or not
É o vento ventando
It's the wind blowing
É o fim ladeira
It's the end of the slope
É a viga, é o vão
It's the beam, it's the span
Festa da Cumieira
Cumieira's party
É a chuva chovendo
It's the rain falling
É conversa ribeira
It's riverside talk
Das águas de março
Of the waters of March
É o fim canseira
It's the end of fatigue
É o é o chão
It's the foot, it's the ground
É a marcha estradeira
It's the road march
Passarinho na mão
Bird in hand
Pedra de atiradeira
Slingshot stone
É uma ave no céu
It's a bird in the sky
É uma ave no chão
It's a bird on the ground
É um regato, é uma fonte
It's a stream, it's a spring
Um pedaço de pão
A piece of bread
É o fundo do poço
It's the bottom of the well
É o fim do caminho
It's the end of the road
No rosto o desgosto
Disgust on the face
É um pouco sozinho
It's a bit lonely
É um estrepe, é um prego
It's a stirrup, it's a nail
É uma ponta, é um ponto
It's a tip, it's a point
É um pingo pingando
It's a drop dripping
É uma conta, é um conto
It's a bill, it's a story
É um peixe, é um gesto
It's a fish, it's a gesture
É uma prata brilhando
It's silver shining
É a luz manhã
It's the light of dawn
É o tijolo chegando
It's the brick arriving
É a lenha, é o dia
It's the wood, it's the day
É o fim picada
It's the end of the trail
É a garrafa de cana
It's the bottle of cachaça
Estilhaço na estrada
Shards on the road
É o projeto casa
It's the house project
É o corpo na cama
It's the body in bed
É o carro enguiçado
It's the stalled car
É a lama, é a lama
It's the mud, it's the mud
É um passo é uma ponte
It's a step, it's a bridge
É um sapo, é uma
It's a toad, it's a frog
É um resto de mato
It's a bit of bush
Na luz manhã
In the light of dawn
São as águas de março
It's the waters of March
Fechando o verão
Closing the summer
É promessa de vida
It's the promise of life
No teu coração
In your heart
Com esse que eu vou
With this one I'm going
Sambar até, cair no chão
To samba until I fall to the ground
Com esse que eu vou
With this one I'm going
Desabafar na multidão
To let loose in the crowd
Se ninguém se animar
If nobody gets excited
Eu vou quebrar meu tamborim
I'll break my tambourine
Mas se a turma gostar
But if the crowd likes it
Vai ser pra mim
It will be for me
É com esse que eu vou
It's with this one I'm going
Sambar até, cair no chão
To samba until I fall to the ground
É com esse que eu vou
It's with this one I'm going
Desabafar na multidão
To let loose in the crowd
Se ninguém se animar
If nobody gets excited
Eu vou quebrar meu tamborim
I'll break my tambourine
Mas se a turma gostar
But if the crowd likes it
Vai ser pra mim
It will be for me
Quero ver
I want to see
O ronca, ronca da cuíca
The rumble, rumble of the cuíca
Gente pobre, gente rica
Poor people, rich people
Deputado, senador
Deputy, senator
Quebra, quebra
Break it down, break it down
Eu quero ver uma cabrocha boa
I want to see a good girl
No piano patroa
On the lady's piano
Batucando, é com esse que eu vou
Drumming, it's with this one I'm going
O quebra, quebra
The break it down, break it down
Que eu quero ver boa
That I want to see good
No piano patroa
On the lady's piano
É com esse que eu vou
It's with this one I'm going
É com esse que eu vou
It's with this one I'm going
Sambar até, cair no chão
To samba until I fall to the ground
Desabafar na multidão
To let loose in the crowd
O Madalena
Oh Madalena
O meu peito percebeu
My chest realized
Que o mar é uma gota
That the sea is a drop
Comparado ao pranto meu
Compared to my crying
Fique certa
Be sure
Quando o nosso amor esperto
When our love is awake
Logo o Sol se desespera
Soon the sun despairs
E se esconde na serra
And hides there in the mountains
Ei Madalena
Hey Madalena
O que é meu não se divide
What's mine is not divided
Nem tão pouco se admite
Nor is it allowed
Quem do nosso amor duvide
Who doubts our love
Até a Lua
Even the moon
Se arrisca no palpite
Takes a chance on the guess
Que o nosso amor existe
That our love exists
Forte ou fraco
Strong or weak
Alegre ou triste
Happy or sad
Ma, o mada, o Madalena
Ma, mada, oh Madalena
O madale le le le le le
Oh madale le le le le le
O mada
Oh mada
O madale
Oh madale
O madale le le le le le
Oh madale le le le le le
O mada, mada, mada, madale le le le le le
Oh mada, mada, mada, madale le le le le le
O mada, o madale, o madale le le le le le
Oh mada, oh madale, oh madale le le le le le
O mada
Oh mada





Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Ivan Lins, Pedro Caetano, Ronaldo Monteiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.