Paroles et traduction Alexandre Pires - Pot-Pourri: Águas de Março / É Com Esse Que Eu Vou / Madalena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: Águas de Março / É Com Esse Que Eu Vou / Madalena
Potpourri: Waters of March / That's The One I'm Going With / Madalena
É
pau,
é
pedra
It's
wood,
it's
stone
É
o
fim
do
caminho
It's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco
It's
a
leftover
stump
É
um
pouco
sozinho
It's
a
bit
lonely
É
um
caco
de
vidro
It's
a
shard
of
glass
É
a
vida,
é
o
Sol
It's
life,
it's
the
sun
É
a
noite,
é
a
morte
It's
the
night,
it's
death
É
um
laço,
é
o
anzol
It's
a
noose,
it's
a
hook
É
peroba
do
campo
It's
hardwood
from
the
field
É
o
nó
dá
madeira
It's
the
knot
in
the
wood
Caingá,
Candeia
Caingá,
Candeia
É
o
matita-pereira
It's
the
matita-pereira
tree
É
madeira
de
vento
It's
windswept
wood
Tombo
dá
ribanceira
A
fall
from
the
cliff
É
um
mistério
profundo
It's
a
deep
mystery
É
o
queira
ou
não
queira
It's
like
it
or
not
É
o
vento
ventando
It's
the
wind
blowing
É
o
fim
dá
ladeira
It's
the
end
of
the
slope
É
a
viga,
é
o
vão
It's
the
beam,
it's
the
span
Festa
da
Cumieira
Cumieira's
party
É
a
chuva
chovendo
It's
the
rain
falling
É
conversa
ribeira
It's
riverside
talk
Das
águas
de
março
Of
the
waters
of
March
É
o
fim
dá
canseira
It's
the
end
of
fatigue
É
o
pé
é
o
chão
It's
the
foot,
it's
the
ground
É
a
marcha
estradeira
It's
the
road
march
Passarinho
na
mão
Bird
in
hand
Pedra
de
atiradeira
Slingshot
stone
É
uma
ave
no
céu
It's
a
bird
in
the
sky
É
uma
ave
no
chão
It's
a
bird
on
the
ground
É
um
regato,
é
uma
fonte
It's
a
stream,
it's
a
spring
Um
pedaço
de
pão
A
piece
of
bread
É
o
fundo
do
poço
It's
the
bottom
of
the
well
É
o
fim
do
caminho
It's
the
end
of
the
road
No
rosto
o
desgosto
Disgust
on
the
face
É
um
pouco
sozinho
It's
a
bit
lonely
É
um
estrepe,
é
um
prego
It's
a
stirrup,
it's
a
nail
É
uma
ponta,
é
um
ponto
It's
a
tip,
it's
a
point
É
um
pingo
pingando
It's
a
drop
dripping
É
uma
conta,
é
um
conto
It's
a
bill,
it's
a
story
É
um
peixe,
é
um
gesto
It's
a
fish,
it's
a
gesture
É
uma
prata
brilhando
It's
silver
shining
É
a
luz
dá
manhã
It's
the
light
of
dawn
É
o
tijolo
chegando
It's
the
brick
arriving
É
a
lenha,
é
o
dia
It's
the
wood,
it's
the
day
É
o
fim
dá
picada
It's
the
end
of
the
trail
É
a
garrafa
de
cana
It's
the
bottle
of
cachaça
Estilhaço
na
estrada
Shards
on
the
road
É
o
projeto
dá
casa
It's
the
house
project
É
o
corpo
na
cama
It's
the
body
in
bed
É
o
carro
enguiçado
It's
the
stalled
car
É
a
lama,
é
a
lama
It's
the
mud,
it's
the
mud
É
um
passo
é
uma
ponte
It's
a
step,
it's
a
bridge
É
um
sapo,
é
uma
rã
It's
a
toad,
it's
a
frog
É
um
resto
de
mato
It's
a
bit
of
bush
Na
luz
dá
manhã
In
the
light
of
dawn
São
as
águas
de
março
It's
the
waters
of
March
Fechando
o
verão
Closing
the
summer
É
promessa
de
vida
It's
the
promise
of
life
No
teu
coração
In
your
heart
Com
esse
que
eu
vou
With
this
one
I'm
going
Sambar
até,
cair
no
chão
To
samba
until
I
fall
to
the
ground
Com
esse
que
eu
vou
With
this
one
I'm
going
Desabafar
na
multidão
To
let
loose
in
the
crowd
Se
ninguém
se
animar
If
nobody
gets
excited
Eu
vou
quebrar
meu
tamborim
I'll
break
my
tambourine
Mas
se
a
turma
gostar
But
if
the
crowd
likes
it
Vai
ser
pra
mim
It
will
be
for
me
É
com
esse
que
eu
vou
It's
with
this
one
I'm
going
Sambar
até,
cair
no
chão
To
samba
until
I
fall
to
the
ground
É
com
esse
que
eu
vou
It's
with
this
one
I'm
going
Desabafar
na
multidão
To
let
loose
in
the
crowd
Se
ninguém
se
animar
If
nobody
gets
excited
Eu
vou
quebrar
meu
tamborim
I'll
break
my
tambourine
Mas
se
a
turma
gostar
But
if
the
crowd
likes
it
Vai
ser
pra
mim
It
will
be
for
me
O
ronca,
ronca
da
cuíca
The
rumble,
rumble
of
the
cuíca
Gente
pobre,
gente
rica
Poor
people,
rich
people
Deputado,
senador
Deputy,
senator
Quebra,
quebra
Break
it
down,
break
it
down
Eu
quero
ver
uma
cabrocha
boa
I
want
to
see
a
good
girl
No
piano
dá
patroa
On
the
lady's
piano
Batucando,
é
com
esse
que
eu
vou
Drumming,
it's
with
this
one
I'm
going
O
quebra,
quebra
The
break
it
down,
break
it
down
Que
eu
quero
ver
boa
That
I
want
to
see
good
No
piano
dá
patroa
On
the
lady's
piano
É
com
esse
que
eu
vou
It's
with
this
one
I'm
going
É
com
esse
que
eu
vou
It's
with
this
one
I'm
going
Sambar
até,
cair
no
chão
To
samba
until
I
fall
to
the
ground
Desabafar
na
multidão
To
let
loose
in
the
crowd
O
meu
peito
percebeu
My
chest
realized
Que
o
mar
é
uma
gota
That
the
sea
is
a
drop
Comparado
ao
pranto
meu
Compared
to
my
crying
Quando
o
nosso
amor
esperto
When
our
love
is
awake
Logo
o
Sol
se
desespera
Soon
the
sun
despairs
E
se
esconde
lá
na
serra
And
hides
there
in
the
mountains
O
que
é
meu
não
se
divide
What's
mine
is
not
divided
Nem
tão
pouco
se
admite
Nor
is
it
allowed
Quem
do
nosso
amor
duvide
Who
doubts
our
love
Se
arrisca
no
palpite
Takes
a
chance
on
the
guess
Que
o
nosso
amor
existe
That
our
love
exists
Forte
ou
fraco
Strong
or
weak
Alegre
ou
triste
Happy
or
sad
Ma,
o
mada,
o
Madalena
Ma,
mada,
oh
Madalena
O
madale
le
le
le
le
le
Oh
madale
le
le
le
le
le
O
madale
le
le
le
le
le
Oh
madale
le
le
le
le
le
O
mada,
mada,
mada,
madale
le
le
le
le
le
Oh
mada,
mada,
mada,
madale
le
le
le
le
le
O
mada,
o
madale,
o
madale
le
le
le
le
le
Oh
mada,
oh
madale,
oh
madale
le
le
le
le
le
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Ivan Lins, Pedro Caetano, Ronaldo Monteiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.