Alexandre Poulin - L'écrivain - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alexandre Poulin - L'écrivain - Live




L'écrivain - Live
The Writer - Live
J'ai grandi pas loin d'ici
I grew up not far from here, love
Dans le 3eme arrondissement
In the 3rd arrondissement
les rêves se font endormis
Where dreams are dreamt asleep, darling
Une fois debout on a plus l'temps
Once you're up, there's no more time
Mon père gagnait sa vie
My father earned his living, sweetheart
A l'usine de Camaro
At the Camaro factory
Pareil comme son père avant lui
Just like his father before him
Meme qu'y posait le meme morceau
He even worked on the same part
Ma mère faisait des ménages
My mother cleaned houses, my dear
Moi j'rêvais d'être écrivain
I dreamt of being a writer
Et pis de pelleter des nuages
And of shovelling clouds, my love
Pour que le soleil brille enfin
So the sun would finally shine
Mais j'etais si mauvais à l'école
But I was so bad at school, darling
Que j'pensais pas qu'j'y arriverais
That I didn't think I'd make it
J'etais pas de ceux qu'on traitait de bol
I wasn't one of those considered lucky
Meme quand j'donnais tout c'que j'avais
Even when I gave everything I had
Mais y avait monsieur Desilet
But there was Mr. Desilet, sweetheart
Un prof fin et disponible
A kind and helpful teacher
Qui m'avait pris sous son aile
Who took me under his wing
Et croyait en mon talent subtile
And believed in my subtle talent
Dommage ça n'allait rien changer
Too bad it wouldn't change anything
J'coulerais le test du ministère
I would fail the ministry test
Lundi j'enverrais mon CV
Monday I'd send my resume
A l'usine de mon père
To my father's factory
Mais la veille de l'examen final
But the day before the final exam
Le bon monsieur Desilet
Good old Mr. Desilet
M'a tendu un crayon banal
Handed me an ordinary pencil
Roulé dans un velours épais
Wrapped in thick velvet
Et puis tout en fixant ma main
And while staring at my hand
Y a dit "c'crayon la, il est magique
He said "this pencil, it's magic
Prend le demain pour l'examen
Take it tomorrow for the exam
Il sait les reponses et les repliques"
It knows the answers and the lines"
J'suis pas du genre a croire tout c'qu'on m'dit
I'm not one to believe everything I'm told
Mais mon prof inspirait confiance
But my teacher inspired confidence
Et j'voulais croire un peu aussi
And I wanted to believe a little too
Qu'j'avait peut etre encore une chance
That maybe I still had a chance
D'ailleurs à la seconde je l'ai prit
Besides, the second I took it
J'ai senti comme un changement
I felt like a change
J'vous jure que j'vous conte pas d'mentries
I swear I'm not telling you lies
Non, le crayon etait vivant
No, the pencil was alive
Et contre toutes mes esperances
And against all my hopes
Y'ecrivait pratiquement tout seul
It wrote practically by itself
Sans blague c'avait presque pas de sens
No kidding, it almost made no sense
De le voir danser sur les feuilles
To see it dancing on the sheets
J'ai donc passer mon examen
So I took my exam
Comme un ptit test de routine
Like a little routine test
Avec que'que chose comme 80
With something like 80
Presqu'aussi haut que mon éstime
Almost as high as my self-esteem
Oh j'aurais du rendre le crayon
Oh, I should have returned the pencil
J'etais quand meme pas un voleur
I wasn't a thief after all
Mais pour une fois qu'j'me trouvait bon
But for once I felt good
Pis qu'l'avenir etait en couleur
And the future was in color
J'ai mis le stylo dans ma poche
I put the pen in my pocket
Pis j'suis partit en courant
And I ran away
La conscience aussi lourde qu'une roche
My conscience as heavy as a rock
Qu'on brise pour en faire du ciment
That you break to make cement
Et au fil des années
And over the years
J'suis devenu l'auteur que j'esperais
I became the author I hoped to be
J'ai meme vendu dans l'monde entier
I even sold all over the world
Tout mes bouquins et mes essais
All my books and essays
Et avec le sentiment etrange
And with the strange feeling
Qu'au fond j'avais rien accompli
That deep down I hadn't accomplished anything
Le crayon vainquait les pages blanches
The pencil conquered the blank pages
Moi je n'etais que son outil
I was only its tool
J'me suis mis a boire plus qu'il ne faut
I started drinking more than I should
Pour oublier qu'je n'etais rien
To forget that I was nothing
Qu'je roulais dans une Camaro
That I was driving a Camaro
Sur laquelle mon père s'usait les mains
On which my father wore out his hands
En plus j'avais toujours peur
Plus I was always afraid
Qu'on me vole mon precieux crayon
That someone would steal my precious pencil
Ou qu'me denonce mon professeur
Or that my teacher would report me
s'en s'rait vraiment fini pour de bon
Then it would really be over for good
Y m'a retrouvé hier soir
He found me last night
A une seance de dedicace
At a book signing
Tout autour de ses yeux noirs
All around his dark eyes
Le temps avait laissé sa trace
Time had left its mark
Je lui devais mon succès
I owed him my success
Et des excuses comme de raison
And apologies, of course
J'ai dit "m'sieur Desilet
I said "Mr. Desilet
Vous venez chercher votre crayon"
Have you come to get your pencil?"
Y m'a sourit tristement
He smiled sadly at me
En disant "t'as toujours pas compris
Saying "you still haven't understood
Y'est dans ta tête ton grand talent
Your great talent is in your head
Le stylo v'nait de chez uniprix"
The pen came from Uniprix"
"laisse moi te regarder maintenant
"Let me look at you now
Je suis si fier de toi
I'm so proud of you
Y a pas un seul de tes romans
There isn't a single one of your novels
Que j'ai pas lu au moins 3 fois"
That I haven't read at least 3 times"
Moi j'me suis levé d'un coup
I stood up suddenly
J'en croyait juste pas mes oreilles
I just couldn't believe my ears
J'ai pris mon vieu prof par le cou
I took my old teacher by the neck
La verité m'donnait des ailes
The truth gave me wings
Tellement qu'en arrivant chez moi
So much so that when I got home
J'ai j'ter le stylo par la f'netre
I threw the pen out the window
La lumiere brillait sur les toits
The light shone on the rooftops
Et les mots dansaient dans ma tête
And the words danced in my head
J'ai pas fermé l'oeil de la nuit
I didn't sleep a wink all night
Non, j'ai ecrit sans m'arreter
No, I wrote without stopping
Le nombre de feuilles que j'ai noircies
The number of pages I blackened
J'pourrais meme pas les compter
I couldn't even count them
Ca raconte l'histoire d'un ptit gars
It tells the story of a little boy
Qu'y avait tellement pas confiance en lui
Who had so little confidence in himself
Qui trouve plus facile de croire
Who finds it easier to believe
Qu'un crayon peux faire d'la magie
That a pencil can do magic
Car dans le 3eme arrondissement
Because in the 3rd arrondissement
Les rêves volent pas très haut
Dreams don't fly very high
On les laisse trainer sur un banc
We leave them lying on a bench
Devant l'usine de Camaro
In front of the Camaro factory
Et comme on entend la machinerie
And as we hear the machinery
Crier jusque dans la cour d'école
Screaming even in the schoolyard
On comprend vite dès qu'on est ptit
We quickly understand from a young age
Qu'y a juste les oiseaux qui s'envolent
That only birds fly away






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.