Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le plus grand des assassins
Der größte aller Mörder
On
le
dit
magicien
Man
nennt
ihn
Zauberer
Lorsque
l'on
vient
au
monde
Wenn
man
auf
die
Welt
kommt
Il
m'a
pris
par
la
main
Er
nahm
mich
an
der
Hand
Je
n'avais
qu'une
seconde
Ich
hatte
nur
eine
Sekunde
Je
pleurais
comme
un
fou
Ich
weinte
wie
verrückt
Surpris
d'être
en
vie
Überrascht,
am
Leben
zu
sein
Lui
déjà
le
loup
Er
schon
der
Wolf
Et
moi,
la
brebis
Und
ich,
das
Schaf
Je
l'ignorais
toujours
Ich
wusste
es
immer
noch
nicht
Faisant
mes
premiers
Machte
meine
ersten
Schritte
Lui
faisait
son
tour
Er
drehte
seine
Runde
Apprenant
tout
de
moi
Lernte
alles
über
mich
Il
était
infini
Er
war
unendlich
Et
moi
j'avais
4 ans
Und
ich
war
4 Jahre
alt
Comment
croire
qu'aujourd'hui
Wie
konnte
ich
glauben,
dass
heute
C'est
déjà
le
moment
Schon
der
Moment
gekommen
ist
Bien
sûr,
il
était
là
Natürlich
war
er
da
Au
premier
jour
d'école
Am
ersten
Schultag
Accroché
à
mon
bras
An
meinen
Arm
geklammert
Comme
une
étrange
boussole
Wie
ein
seltsamer
Kompass
Je
connaissais
ses
quarts
Ich
kannte
seine
Viertel
Sa
forme,
ses
demies
Seine
Form,
seine
Hälften
Mais
sans
savoir
l'écart
Aber
ohne
den
Abstand
zu
kennen
Qui
fond
quand
on
grandit
Der
schmilzt,
wenn
man
erwachsen
wird
Du
haut
de
mes
10
ans
Mit
meinen
10
Jahren
J'étais
le
roi
du
quartier
War
ich
der
König
des
Viertels
Et
lui,
évanescent
Und
er,
verschwindend
Jouait
à
s'étirer
Spielte
damit,
sich
zu
dehnen
Je
rêvait
d'être
grand
Ich
träumte
davon,
groß
zu
sein
Qu'il
défile
en
vitesse
Dass
er
schnell
vorbeizieht
Lui
truquait
le
présent
Er
manipulierte
die
Gegenwart
En
riant
dans
sa
veste
Lachend
in
seiner
Jacke
Ce
fut
le
seul
témoin
Er
war
der
einzige
Zeuge
De
mon
premier
amour
Meiner
ersten
Liebe
La
cousine
d'un
copain
Die
Cousine
eines
Freundes
Qui
venait
d'Édimbourg
Die
aus
Edinburgh
kam
Je
l'ai
senti
s'arrêter
Ich
spürte,
wie
er
anhielt
Quand
j'ai
posé
ma
main
Als
ich
meine
Hand
Sur
son
sein
débordant
Auf
ihre
überquellende
Brust
legte
De
lingerie
de
satin
Voller
Satin-Dessous
Soudain,
j'avais
20
ans
Plötzlich
war
ich
20
Jahre
alt
J'étais
l'homme
invincible
Ich
war
der
unbesiegbare
Mann
Je
faisait
face
au
vent
Ich
stellte
mich
dem
Wind
Lui
me
prenait
pour
cible
Er
nahm
mich
ins
Visier
J'ai
ri
sous
son
nez
Ich
lachte
ihm
ins
Gesicht
Je
l'ai
pointé
du
doigt
Ich
zeigte
mit
dem
Finger
auf
ihn
Il
rirait
le
dernier
Er
würde
zuletzt
lachen
En
fuyant
sous
mes
pas
Während
er
vor
meinen
Schritten
floh
Il
me
prit
de
vitesse
Er
überholte
mich
Me
présentant
ma
femme
Stellte
mir
meine
Frau
vor
Comme
une
partie
d'échecs
Wie
eine
Schachpartie
Dont
il
m'a
mis
la
trame
Deren
Fäden
er
mir
legte
Soudainement,
j'ai
30
ans
Plötzlich
bin
ich
30
Jahre
alt
J'ai
rien
vu
aller
Ich
habe
nichts
kommen
sehen
Je
sais
seulement
que
le
présent
Ich
weiß
nur,
dass
die
Gegenwart
Est
très
vite
passé
Sehr
schnell
vergangen
ist
Il
pleura
avec
moi
Er
weinte
mit
mir
Ma
fille
venant
au
monde
Als
meine
Tochter
auf
die
Welt
kam
Il
devenait
mon
roi
Er
wurde
mein
König
Je
vénérais
ses
secondes
Ich
verehrte
seine
Sekunden
Mon
vieux
prof
de
philo
Mein
alter
Philosophielehrer
Dit
qu'il
n'existe
pas
Sagt,
dass
er
nicht
existiert
Que
c'est
l'œuvre
des
idiots
Dass
er
das
Werk
der
Idioten
ist
Pour
mieux
compter
leurs
pas
Um
ihre
Schritte
besser
zu
zählen
Rendu
à
40
ans
Mit
40
Jahren
J'y
pense
un
peu
plus
Denke
ich
etwas
mehr
darüber
nach
Lui
subtile
comme
le
vent
Er,
subtil
wie
der
Wind
Intangible,
comme
Vénus
Unfassbar,
wie
Venus
Tous
ces
grains
qui
s'enfuient
All
diese
Körner,
die
entfliehen
Au
bout
de
l'entonnoir
Am
Ende
des
Trichters
Est-ce
un
monstre,
un
ami?
Ist
er
ein
Monster,
ein
Freund?
À
quoi
bon
le
savoir?
Wozu
es
wissen?
Ensemble,
on
a
trinqué
Gemeinsam
haben
wir
angestoßen
À
mes
anniversaires
Auf
meine
Geburtstage
Puis
j'ai
teint
mes
cheveux
Dann
habe
ich
meine
Haare
gefärbt
Pour
tenter
de
le
faire
taire
Um
zu
versuchen,
ihn
zum
Schweigen
zu
bringen
Je
me
suis
mis
à
la
course
Ich
habe
mit
dem
Laufen
angefangen
Pour
ralentir
la
sienne
Um
seinen
Lauf
zu
verlangsamen
Comme
du
sang
dans
ma
bouche
Wie
Blut
in
meinem
Mund
De
la
pluie
dans
la
plaine
Wie
Regen
auf
der
Ebene
Il
s'est
mis
à
filer
Er
begann
zu
rasen
Et
les
années
à
fondre
Und
die
Jahre
zu
schmelzen
J'ai
voulu
l'oublier
Ich
wollte
ihn
vergessen
Pour
profiter
du
nombre
Um
die
Zahl
zu
genießen
J'ai
déjà
50
ans
Ich
bin
schon
50
Jahre
alt
Je
pense
à
lui
tout
les
jours
Ich
denke
jeden
Tag
an
ihn
Lui
le
sale
chien
savant
Ihn,
den
dreckigen,
gelehrigen
Hund
Continue
de
faire
son
tour
Der
weiterhin
seine
Runde
dreht
Puis
je
l'ai
vu
partir
Dann
sah
ich
ihn
gehen
En
emportant
mon
père
Meinen
Vater
mitnehmend
Et
soudain,
revenir
Und
plötzlich
zurückkehren
Pour
emmener
ma
mère
Um
meine
Mutter
zu
holen
On
a
beau
raconter
Man
kann
erzählen,
was
man
will
Que
c'est
l'ordre
de
choses
Dass
es
der
Lauf
der
Dinge
ist
Il
nous
blesse
comme
nous
blesse
Er
verletzt
uns,
wie
uns
verletzt
Le
piquant
de
la
rose
Der
Stich
der
Rose
Rendu
à
60
ans
Mit
60
Jahren
Il
fait
juste
ralentir
Verlangsamt
er
sich
nur
Étirant
les
moments
Dehnt
die
Momente
Que
je
préfèrerait
fuir
Die
ich
lieber
fliehen
würde
Lui
qui
filait
pourtant
Er,
der
doch
raste
Comme
un
train
grande
vitesse
Wie
ein
Hochgeschwindigkeitszug
Là
s'écoule
si
lentement
Vergeht
jetzt
so
langsam
Qu'on
dirait
qu'il
me
teste
Dass
man
meinen
könnte,
er
testet
mich
Du
haut
de
mes
80
Mit
meinen
80
Jahren
Je
n'ai
rien
oublié
Habe
ich
nichts
vergessen
Mais
entre
deux
matins
Aber
zwischen
zwei
Morgen
On
dirait
une
année
Scheint
es
wie
ein
Jahr
Je
l'ai
tant
ignoré
Ich
habe
ihn
so
ignoriert
Et
lui
m'a
laissé
faire
Und
er
hat
mich
machen
lassen
À
quoi
bon
regretter?
Wozu
bereuen?
Je
suis
trois
fois
grand-père
Ich
bin
dreifacher
Großvater
Les
années
sont
passées
Die
Jahre
sind
vergangen
Et
en
sortant
du
train
Und
als
ich
aus
dem
Zug
steige
Aujourd'hui
il
m'emmène
Heute
nimmt
er
mich
mit
Où
on
ne
va
pas
plus
loin
Wo
man
nicht
weitergeht
Ce
soir
je
lui
parle
Heute
Abend
spreche
ich
mit
ihm
Comme
à
un
frère
Wie
mit
einem
Bruder
C'est
fou
comme
il
me
tarde
Es
ist
verrückt,
wie
sehr
ich
mich
sehne
D'entrer
dans
la
lumière
Ins
Licht
zu
treten
Alors
qu'il
me
raconte
Während
er
mir
erzählt
Ce
que
je
sais
déjà
Was
ich
schon
weiß
Qu'il
n'y
a
rien
qu'on
emporte
Dass
man
nichts
mitnimmt
Là
où
on
s'en
va
Dorthin,
wo
man
hingeht
Ses
aiguilles
ralentissent
Seine
Zeiger
verlangsamen
sich
Sur
le
mur
de
la
chambre
An
der
Wand
des
Zimmers
Je
sens
bien
que
je
glisse
Ich
spüre,
wie
ich
gleite
Dans
la
lumière
qui
danse
In
das
tanzende
Licht
Alors
je
ferme
les
yeux
Also
schließe
ich
meine
Augen
Je
respire
la
nuit
Ich
atme
die
Nacht
ein
Il
est
temps
maintenant
Es
ist
jetzt
Zeit
Me
chuchote
mon
ami
Flüstert
mir
mein
Freund
C'est
lui
mon
assassin
Er
ist
mein
Mörder
Depuis
le
tout
début
Seit
Anbeginn
À
la
fin,
à
la
fin
Am
Ende,
am
Ende
C'est
le
temps
qui
me
tue
Ist
es
die
Zeit,
die
mich
tötet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Poulin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.