Alexandre Poulin - Le plus grand des assassins - traduction des paroles en allemand




Le plus grand des assassins
Der größte aller Mörder
On le dit magicien
Man nennt ihn Zauberer
Lorsque l'on vient au monde
Wenn man auf die Welt kommt
Il m'a pris par la main
Er nahm mich an der Hand
Je n'avais qu'une seconde
Ich hatte nur eine Sekunde
Je pleurais comme un fou
Ich weinte wie verrückt
Surpris d'être en vie
Überrascht, am Leben zu sein
Lui déjà le loup
Er schon der Wolf
Et moi, la brebis
Und ich, das Schaf
Je l'ignorais toujours
Ich wusste es immer noch nicht
Faisant mes premiers
Machte meine ersten Schritte
Lui faisait son tour
Er drehte seine Runde
Apprenant tout de moi
Lernte alles über mich
Il était infini
Er war unendlich
Et moi j'avais 4 ans
Und ich war 4 Jahre alt
Comment croire qu'aujourd'hui
Wie konnte ich glauben, dass heute
C'est déjà le moment
Schon der Moment gekommen ist
Bien sûr, il était
Natürlich war er da
Au premier jour d'école
Am ersten Schultag
Accroché à mon bras
An meinen Arm geklammert
Comme une étrange boussole
Wie ein seltsamer Kompass
Je connaissais ses quarts
Ich kannte seine Viertel
Sa forme, ses demies
Seine Form, seine Hälften
Mais sans savoir l'écart
Aber ohne den Abstand zu kennen
Qui fond quand on grandit
Der schmilzt, wenn man erwachsen wird
Du haut de mes 10 ans
Mit meinen 10 Jahren
J'étais le roi du quartier
War ich der König des Viertels
Et lui, évanescent
Und er, verschwindend
Jouait à s'étirer
Spielte damit, sich zu dehnen
Je rêvait d'être grand
Ich träumte davon, groß zu sein
Qu'il défile en vitesse
Dass er schnell vorbeizieht
Lui truquait le présent
Er manipulierte die Gegenwart
En riant dans sa veste
Lachend in seiner Jacke
Ce fut le seul témoin
Er war der einzige Zeuge
De mon premier amour
Meiner ersten Liebe
La cousine d'un copain
Die Cousine eines Freundes
Qui venait d'Édimbourg
Die aus Edinburgh kam
Je l'ai senti s'arrêter
Ich spürte, wie er anhielt
Quand j'ai posé ma main
Als ich meine Hand
Sur son sein débordant
Auf ihre überquellende Brust legte
De lingerie de satin
Voller Satin-Dessous
Soudain, j'avais 20 ans
Plötzlich war ich 20 Jahre alt
J'étais l'homme invincible
Ich war der unbesiegbare Mann
Je faisait face au vent
Ich stellte mich dem Wind
Lui me prenait pour cible
Er nahm mich ins Visier
J'ai ri sous son nez
Ich lachte ihm ins Gesicht
Je l'ai pointé du doigt
Ich zeigte mit dem Finger auf ihn
Il rirait le dernier
Er würde zuletzt lachen
En fuyant sous mes pas
Während er vor meinen Schritten floh
Il me prit de vitesse
Er überholte mich
Me présentant ma femme
Stellte mir meine Frau vor
Comme une partie d'échecs
Wie eine Schachpartie
Dont il m'a mis la trame
Deren Fäden er mir legte
Soudainement, j'ai 30 ans
Plötzlich bin ich 30 Jahre alt
J'ai rien vu aller
Ich habe nichts kommen sehen
Je sais seulement que le présent
Ich weiß nur, dass die Gegenwart
Est très vite passé
Sehr schnell vergangen ist
Il pleura avec moi
Er weinte mit mir
Ma fille venant au monde
Als meine Tochter auf die Welt kam
Il devenait mon roi
Er wurde mein König
Je vénérais ses secondes
Ich verehrte seine Sekunden
Mon vieux prof de philo
Mein alter Philosophielehrer
Dit qu'il n'existe pas
Sagt, dass er nicht existiert
Que c'est l'œuvre des idiots
Dass er das Werk der Idioten ist
Pour mieux compter leurs pas
Um ihre Schritte besser zu zählen
Rendu à 40 ans
Mit 40 Jahren
J'y pense un peu plus
Denke ich etwas mehr darüber nach
Lui subtile comme le vent
Er, subtil wie der Wind
Intangible, comme Vénus
Unfassbar, wie Venus
Tous ces grains qui s'enfuient
All diese Körner, die entfliehen
Au bout de l'entonnoir
Am Ende des Trichters
Est-ce un monstre, un ami?
Ist er ein Monster, ein Freund?
À quoi bon le savoir?
Wozu es wissen?
Ensemble, on a trinqué
Gemeinsam haben wir angestoßen
À mes anniversaires
Auf meine Geburtstage
Puis j'ai teint mes cheveux
Dann habe ich meine Haare gefärbt
Pour tenter de le faire taire
Um zu versuchen, ihn zum Schweigen zu bringen
Je me suis mis à la course
Ich habe mit dem Laufen angefangen
Pour ralentir la sienne
Um seinen Lauf zu verlangsamen
Comme du sang dans ma bouche
Wie Blut in meinem Mund
De la pluie dans la plaine
Wie Regen auf der Ebene
Il s'est mis à filer
Er begann zu rasen
Et les années à fondre
Und die Jahre zu schmelzen
J'ai voulu l'oublier
Ich wollte ihn vergessen
Pour profiter du nombre
Um die Zahl zu genießen
J'ai déjà 50 ans
Ich bin schon 50 Jahre alt
Je pense à lui tout les jours
Ich denke jeden Tag an ihn
Lui le sale chien savant
Ihn, den dreckigen, gelehrigen Hund
Continue de faire son tour
Der weiterhin seine Runde dreht
Puis je l'ai vu partir
Dann sah ich ihn gehen
En emportant mon père
Meinen Vater mitnehmend
Et soudain, revenir
Und plötzlich zurückkehren
Pour emmener ma mère
Um meine Mutter zu holen
On a beau raconter
Man kann erzählen, was man will
Que c'est l'ordre de choses
Dass es der Lauf der Dinge ist
Il nous blesse comme nous blesse
Er verletzt uns, wie uns verletzt
Le piquant de la rose
Der Stich der Rose
Rendu à 60 ans
Mit 60 Jahren
Il fait juste ralentir
Verlangsamt er sich nur
Étirant les moments
Dehnt die Momente
Que je préfèrerait fuir
Die ich lieber fliehen würde
Lui qui filait pourtant
Er, der doch raste
Comme un train grande vitesse
Wie ein Hochgeschwindigkeitszug
s'écoule si lentement
Vergeht jetzt so langsam
Qu'on dirait qu'il me teste
Dass man meinen könnte, er testet mich
Du haut de mes 80
Mit meinen 80 Jahren
Je n'ai rien oublié
Habe ich nichts vergessen
Mais entre deux matins
Aber zwischen zwei Morgen
On dirait une année
Scheint es wie ein Jahr
Je l'ai tant ignoré
Ich habe ihn so ignoriert
Et lui m'a laissé faire
Und er hat mich machen lassen
À quoi bon regretter?
Wozu bereuen?
Je suis trois fois grand-père
Ich bin dreifacher Großvater
Les années sont passées
Die Jahre sind vergangen
Et en sortant du train
Und als ich aus dem Zug steige
Aujourd'hui il m'emmène
Heute nimmt er mich mit
on ne va pas plus loin
Wo man nicht weitergeht
Ce soir je lui parle
Heute Abend spreche ich mit ihm
Comme à un frère
Wie mit einem Bruder
C'est fou comme il me tarde
Es ist verrückt, wie sehr ich mich sehne
D'entrer dans la lumière
Ins Licht zu treten
Alors qu'il me raconte
Während er mir erzählt
Ce que je sais déjà
Was ich schon weiß
Qu'il n'y a rien qu'on emporte
Dass man nichts mitnimmt
on s'en va
Dorthin, wo man hingeht
Ses aiguilles ralentissent
Seine Zeiger verlangsamen sich
Sur le mur de la chambre
An der Wand des Zimmers
Je sens bien que je glisse
Ich spüre, wie ich gleite
Dans la lumière qui danse
In das tanzende Licht
Alors je ferme les yeux
Also schließe ich meine Augen
Je respire la nuit
Ich atme die Nacht ein
Il est temps maintenant
Es ist jetzt Zeit
Me chuchote mon ami
Flüstert mir mein Freund
C'est lui mon assassin
Er ist mein Mörder
Depuis le tout début
Seit Anbeginn
À la fin, à la fin
Am Ende, am Ende
C'est le temps qui me tue
Ist es die Zeit, die mich tötet





Writer(s): Alexandre Poulin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.