Paroles et traduction Alexandre Poulin - Le plus grand des assassins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le plus grand des assassins
The Greatest Assassin
On
le
dit
magicien
They
call
him
a
magician,
Lorsque
l'on
vient
au
monde
When
we
come
into
the
world.
Il
m'a
pris
par
la
main
He
took
me
by
the
hand,
Je
n'avais
qu'une
seconde
I
only
had
a
second.
Je
pleurais
comme
un
fou
I
cried
like
a
fool,
Surpris
d'être
en
vie
Surprised
to
be
alive.
Lui
déjà
le
loup
He,
already
the
wolf,
Et
moi,
la
brebis
And
I,
the
lamb.
Je
l'ignorais
toujours
I
was
always
unaware,
Faisant
mes
premiers
Taking
my
first
steps.
Lui
faisait
son
tour
He
was
making
his
rounds,
Apprenant
tout
de
moi
Learning
everything
about
me.
Il
était
infini
He
was
infinite,
Et
moi
j'avais
4 ans
And
I
was
4 years
old.
Comment
croire
qu'aujourd'hui
How
to
believe
that
today,
C'est
déjà
le
moment
It's
already
time.
Bien
sûr,
il
était
là
Of
course,
he
was
there,
Au
premier
jour
d'école
On
my
first
day
of
school.
Accroché
à
mon
bras
Clinging
to
my
arm,
Comme
une
étrange
boussole
Like
a
strange
compass.
Je
connaissais
ses
quarts
I
knew
his
quarters,
Sa
forme,
ses
demies
His
shape,
his
halves.
Mais
sans
savoir
l'écart
But
without
knowing
the
gap,
Qui
fond
quand
on
grandit
That
melts
as
we
grow
up.
Du
haut
de
mes
10
ans
From
the
height
of
my
10
years,
J'étais
le
roi
du
quartier
I
was
the
king
of
the
neighborhood.
Et
lui,
évanescent
And
he,
evanescent,
Jouait
à
s'étirer
Played
at
stretching
himself.
Je
rêvait
d'être
grand
I
dreamt
of
being
grown,
Qu'il
défile
en
vitesse
That
he'd
fly
by
quickly.
Lui
truquait
le
présent
He
rigged
the
present,
En
riant
dans
sa
veste
Laughing
in
his
vest.
Ce
fut
le
seul
témoin
He
was
the
only
witness,
De
mon
premier
amour
To
my
first
love.
La
cousine
d'un
copain
A
friend's
cousin,
Qui
venait
d'Édimbourg
Who
came
from
Edinburgh.
Je
l'ai
senti
s'arrêter
I
felt
him
stop,
Quand
j'ai
posé
ma
main
When
I
placed
my
hand,
Sur
son
sein
débordant
On
her
overflowing
breast,
De
lingerie
de
satin
Of
satin
lingerie.
Soudain,
j'avais
20
ans
Suddenly,
I
was
20,
J'étais
l'homme
invincible
I
was
the
invincible
man.
Je
faisait
face
au
vent
I
faced
the
wind,
Lui
me
prenait
pour
cible
He
took
me
for
a
target.
J'ai
ri
sous
son
nez
I
laughed
in
his
face,
Je
l'ai
pointé
du
doigt
I
pointed
at
him.
Il
rirait
le
dernier
He
would
laugh
last,
En
fuyant
sous
mes
pas
Fleeing
beneath
my
steps.
Il
me
prit
de
vitesse
He
caught
me
off
guard,
Me
présentant
ma
femme
Introducing
me
to
my
wife.
Comme
une
partie
d'échecs
Like
a
chess
game,
Dont
il
m'a
mis
la
trame
Of
which
he
laid
the
groundwork.
Soudainement,
j'ai
30
ans
Suddenly,
I'm
30,
J'ai
rien
vu
aller
I
didn't
see
it
coming.
Je
sais
seulement
que
le
présent
I
only
know
that
the
present,
Est
très
vite
passé
Passed
very
quickly.
Il
pleura
avec
moi
He
cried
with
me,
Ma
fille
venant
au
monde
My
daughter
coming
into
the
world.
Il
devenait
mon
roi
He
became
my
king,
Je
vénérais
ses
secondes
I
cherished
his
seconds.
Mon
vieux
prof
de
philo
My
old
philosophy
professor,
Dit
qu'il
n'existe
pas
Said
he
doesn't
exist.
Que
c'est
l'œuvre
des
idiots
That
it's
the
work
of
idiots,
Pour
mieux
compter
leurs
pas
To
better
count
their
steps.
J'y
pense
un
peu
plus
I
think
about
him
a
little
more.
Lui
subtile
comme
le
vent
He,
subtle
as
the
wind,
Intangible,
comme
Vénus
Intangible,
like
Venus.
Tous
ces
grains
qui
s'enfuient
All
these
grains
that
escape,
Au
bout
de
l'entonnoir
At
the
end
of
the
funnel.
Est-ce
un
monstre,
un
ami?
Is
he
a
monster,
a
friend?
À
quoi
bon
le
savoir?
What
good
is
it
to
know?
Ensemble,
on
a
trinqué
Together,
we
toasted,
À
mes
anniversaires
To
my
birthdays.
Puis
j'ai
teint
mes
cheveux
Then
I
dyed
my
hair,
Pour
tenter
de
le
faire
taire
To
try
to
silence
him.
Je
me
suis
mis
à
la
course
I
started
running,
Pour
ralentir
la
sienne
To
slow
his
down.
Comme
du
sang
dans
ma
bouche
Like
blood
in
my
mouth,
De
la
pluie
dans
la
plaine
Rain
on
the
plains.
Il
s'est
mis
à
filer
He
began
to
spin,
Et
les
années
à
fondre
And
the
years
to
melt.
J'ai
voulu
l'oublier
I
wanted
to
forget
him,
Pour
profiter
du
nombre
To
enjoy
the
number.
J'ai
déjà
50
ans
I'm
already
50,
Je
pense
à
lui
tout
les
jours
I
think
of
him
every
day.
Lui
le
sale
chien
savant
He,
the
dirty
clever
dog,
Continue
de
faire
son
tour
Continues
to
make
his
rounds.
Puis
je
l'ai
vu
partir
Then
I
saw
him
leave,
En
emportant
mon
père
Taking
my
father
away.
Et
soudain,
revenir
And
suddenly,
return,
Pour
emmener
ma
mère
To
take
my
mother.
On
a
beau
raconter
We
can
say,
Que
c'est
l'ordre
de
choses
That
it's
the
order
of
things.
Il
nous
blesse
comme
nous
blesse
He
hurts
us
like
the
prick,
Le
piquant
de
la
rose
Of
a
rose
hurts
us.
Il
fait
juste
ralentir
He
just
slows
down.
Étirant
les
moments
Stretching
the
moments,
Que
je
préfèrerait
fuir
That
I
would
rather
flee.
Lui
qui
filait
pourtant
He
who
was
spinning
however,
Comme
un
train
grande
vitesse
Like
a
high-speed
train.
Là
s'écoule
si
lentement
Now
flows
so
slowly,
Qu'on
dirait
qu'il
me
teste
That
it
seems
like
he's
testing
me.
Du
haut
de
mes
80
From
the
height
of
my
80,
Je
n'ai
rien
oublié
I
haven't
forgotten
anything.
Mais
entre
deux
matins
But
between
two
mornings,
On
dirait
une
année
It
feels
like
a
year.
Je
l'ai
tant
ignoré
I
ignored
him
so
much,
Et
lui
m'a
laissé
faire
And
he
let
me
do
it.
À
quoi
bon
regretter?
What's
the
use
of
regretting?
Je
suis
trois
fois
grand-père
I'm
a
grandfather
three
times
over.
Les
années
sont
passées
The
years
have
passed,
Et
en
sortant
du
train
And
getting
off
the
train.
Aujourd'hui
il
m'emmène
Today
he
takes
me,
Où
on
ne
va
pas
plus
loin
Where
we
don't
go
any
further.
Ce
soir
je
lui
parle
Tonight
I
speak
to
him,
Comme
à
un
frère
Like
a
brother.
C'est
fou
comme
il
me
tarde
It's
crazy
how
much
I
long,
D'entrer
dans
la
lumière
To
enter
the
light.
Alors
qu'il
me
raconte
As
he
tells
me,
Ce
que
je
sais
déjà
What
I
already
know.
Qu'il
n'y
a
rien
qu'on
emporte
That
there's
nothing
we
take,
Là
où
on
s'en
va
Where
we're
going.
Ses
aiguilles
ralentissent
His
needles
slow
down,
Sur
le
mur
de
la
chambre
On
the
bedroom
wall.
Je
sens
bien
que
je
glisse
I
feel
myself
slipping,
Dans
la
lumière
qui
danse
Into
the
dancing
light.
Alors
je
ferme
les
yeux
So
I
close
my
eyes,
Je
respire
la
nuit
I
breathe
in
the
night.
Il
est
temps
maintenant
It's
time
now,
Me
chuchote
mon
ami
Whispers
my
friend.
C'est
lui
mon
assassin
He's
my
assassin,
Depuis
le
tout
début
From
the
very
beginning.
À
la
fin,
à
la
fin
In
the
end,
in
the
end,
C'est
le
temps
qui
me
tue
It's
time
that
kills
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Poulin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.