Alexandre Poulin - Le plus grand des assassins - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alexandre Poulin - Le plus grand des assassins




Le plus grand des assassins
The Greatest Assassin
On le dit magicien
They call him a magician,
Lorsque l'on vient au monde
When we come into the world.
Il m'a pris par la main
He took me by the hand,
Je n'avais qu'une seconde
I only had a second.
Je pleurais comme un fou
I cried like a fool,
Surpris d'être en vie
Surprised to be alive.
Lui déjà le loup
He, already the wolf,
Et moi, la brebis
And I, the lamb.
Je l'ignorais toujours
I was always unaware,
Faisant mes premiers
Taking my first steps.
Lui faisait son tour
He was making his rounds,
Apprenant tout de moi
Learning everything about me.
Il était infini
He was infinite,
Et moi j'avais 4 ans
And I was 4 years old.
Comment croire qu'aujourd'hui
How to believe that today,
C'est déjà le moment
It's already time.
Bien sûr, il était
Of course, he was there,
Au premier jour d'école
On my first day of school.
Accroché à mon bras
Clinging to my arm,
Comme une étrange boussole
Like a strange compass.
Je connaissais ses quarts
I knew his quarters,
Sa forme, ses demies
His shape, his halves.
Mais sans savoir l'écart
But without knowing the gap,
Qui fond quand on grandit
That melts as we grow up.
Du haut de mes 10 ans
From the height of my 10 years,
J'étais le roi du quartier
I was the king of the neighborhood.
Et lui, évanescent
And he, evanescent,
Jouait à s'étirer
Played at stretching himself.
Je rêvait d'être grand
I dreamt of being grown,
Qu'il défile en vitesse
That he'd fly by quickly.
Lui truquait le présent
He rigged the present,
En riant dans sa veste
Laughing in his vest.
Ce fut le seul témoin
He was the only witness,
De mon premier amour
To my first love.
La cousine d'un copain
A friend's cousin,
Qui venait d'Édimbourg
Who came from Edinburgh.
Je l'ai senti s'arrêter
I felt him stop,
Quand j'ai posé ma main
When I placed my hand,
Sur son sein débordant
On her overflowing breast,
De lingerie de satin
Of satin lingerie.
Soudain, j'avais 20 ans
Suddenly, I was 20,
J'étais l'homme invincible
I was the invincible man.
Je faisait face au vent
I faced the wind,
Lui me prenait pour cible
He took me for a target.
J'ai ri sous son nez
I laughed in his face,
Je l'ai pointé du doigt
I pointed at him.
Il rirait le dernier
He would laugh last,
En fuyant sous mes pas
Fleeing beneath my steps.
Il me prit de vitesse
He caught me off guard,
Me présentant ma femme
Introducing me to my wife.
Comme une partie d'échecs
Like a chess game,
Dont il m'a mis la trame
Of which he laid the groundwork.
Soudainement, j'ai 30 ans
Suddenly, I'm 30,
J'ai rien vu aller
I didn't see it coming.
Je sais seulement que le présent
I only know that the present,
Est très vite passé
Passed very quickly.
Il pleura avec moi
He cried with me,
Ma fille venant au monde
My daughter coming into the world.
Il devenait mon roi
He became my king,
Je vénérais ses secondes
I cherished his seconds.
Mon vieux prof de philo
My old philosophy professor,
Dit qu'il n'existe pas
Said he doesn't exist.
Que c'est l'œuvre des idiots
That it's the work of idiots,
Pour mieux compter leurs pas
To better count their steps.
Rendu à 40 ans
At 40,
J'y pense un peu plus
I think about him a little more.
Lui subtile comme le vent
He, subtle as the wind,
Intangible, comme Vénus
Intangible, like Venus.
Tous ces grains qui s'enfuient
All these grains that escape,
Au bout de l'entonnoir
At the end of the funnel.
Est-ce un monstre, un ami?
Is he a monster, a friend?
À quoi bon le savoir?
What good is it to know?
Ensemble, on a trinqué
Together, we toasted,
À mes anniversaires
To my birthdays.
Puis j'ai teint mes cheveux
Then I dyed my hair,
Pour tenter de le faire taire
To try to silence him.
Je me suis mis à la course
I started running,
Pour ralentir la sienne
To slow his down.
Comme du sang dans ma bouche
Like blood in my mouth,
De la pluie dans la plaine
Rain on the plains.
Il s'est mis à filer
He began to spin,
Et les années à fondre
And the years to melt.
J'ai voulu l'oublier
I wanted to forget him,
Pour profiter du nombre
To enjoy the number.
J'ai déjà 50 ans
I'm already 50,
Je pense à lui tout les jours
I think of him every day.
Lui le sale chien savant
He, the dirty clever dog,
Continue de faire son tour
Continues to make his rounds.
Puis je l'ai vu partir
Then I saw him leave,
En emportant mon père
Taking my father away.
Et soudain, revenir
And suddenly, return,
Pour emmener ma mère
To take my mother.
On a beau raconter
We can say,
Que c'est l'ordre de choses
That it's the order of things.
Il nous blesse comme nous blesse
He hurts us like the prick,
Le piquant de la rose
Of a rose hurts us.
Rendu à 60 ans
At 60,
Il fait juste ralentir
He just slows down.
Étirant les moments
Stretching the moments,
Que je préfèrerait fuir
That I would rather flee.
Lui qui filait pourtant
He who was spinning however,
Comme un train grande vitesse
Like a high-speed train.
s'écoule si lentement
Now flows so slowly,
Qu'on dirait qu'il me teste
That it seems like he's testing me.
Du haut de mes 80
From the height of my 80,
Je n'ai rien oublié
I haven't forgotten anything.
Mais entre deux matins
But between two mornings,
On dirait une année
It feels like a year.
Je l'ai tant ignoré
I ignored him so much,
Et lui m'a laissé faire
And he let me do it.
À quoi bon regretter?
What's the use of regretting?
Je suis trois fois grand-père
I'm a grandfather three times over.
Les années sont passées
The years have passed,
Et en sortant du train
And getting off the train.
Aujourd'hui il m'emmène
Today he takes me,
on ne va pas plus loin
Where we don't go any further.
Ce soir je lui parle
Tonight I speak to him,
Comme à un frère
Like a brother.
C'est fou comme il me tarde
It's crazy how much I long,
D'entrer dans la lumière
To enter the light.
Alors qu'il me raconte
As he tells me,
Ce que je sais déjà
What I already know.
Qu'il n'y a rien qu'on emporte
That there's nothing we take,
on s'en va
Where we're going.
Ses aiguilles ralentissent
His needles slow down,
Sur le mur de la chambre
On the bedroom wall.
Je sens bien que je glisse
I feel myself slipping,
Dans la lumière qui danse
Into the dancing light.
Alors je ferme les yeux
So I close my eyes,
Je respire la nuit
I breathe in the night.
Il est temps maintenant
It's time now,
Me chuchote mon ami
Whispers my friend.
C'est lui mon assassin
He's my assassin,
Depuis le tout début
From the very beginning.
À la fin, à la fin
In the end, in the end,
C'est le temps qui me tue
It's time that kills me.





Writer(s): Alexandre Poulin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.