Paroles et traduction Alexandre Tharaud & Juliette - Chez Le Docteur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chez Le Docteur
At the Doctor's
Le
petit
pe're
Combes
s'en
va
chez
le
docteur:
Little
Father
Combes
goes
to
the
doctor:
Ah!
docteur,
je
suis
bien
malade!
Ah!
Doctor,
I'm
quite
ill!
J'ai,
comment
vous
dire,
l'estomac
gazouilleur
I
have,
how
can
I
say,
a
gurgling
stomach
Comme
un
vieux
siphon
d'limonade,
Like
an
old
lemonade
siphon,
Enfin
j'ai
quelque
chose
la'
In
short,
I
have
something
here
Qui
ne
passe
pas...
Que'qu'chose
qui
n'passe
pas.
That
doesn't
pass...
Something
that
doesn't
pass.
Le
docteur
fait:
Mais
dites-moi...
The
doctor
says:
But
tell
me...
N'est-ce
pas
un
projet
de
loi?
Isn't
it
a
bill?
Voyons,
r'prit
le
docteur,
avez-vous
un
moment?
Let's
see,
the
doctor
continued,
do
you
have
a
moment?
De
vous
asseoir
prenez
la
peine.
Take
the
trouble
to
sit
down.
Ça
n'sera
pas
long,
pour
voir
c'qu'y
a
dedans
It
won't
be
long,
to
see
what's
inside
Je
vais
vous
ouvrir
l'abdomen.
I'm
going
to
open
your
abdomen.
– He'!
it
Combes,
attendez,
morbleu!
– Hey!
Mr.
Combes,
wait,
good
heavens!
I'm'semble
docteur,
que
ça
va
de'ja'
mieux...
It
seems
to
me,
doctor,
that
it's
already
better...
Puis,
vous
savez,
j'suis
pas
curieux,
Besides,
you
know,
I'm
not
curious,
N'vous
de'rangez
pas
pour
si
peu.
Don't
bother
yourself
for
so
little.
– Laissez,
dit
le
docteur,
n'vous
occupez
donc
pas,
– Leave
it,
said
the
doctor,
don't
worry,
Je
fais
ça
comme
on
vide
un
litre,
I
do
it
like
emptying
a
liter,
Puis
je
suis
en
train,
ce
matin
j'ai
de'ja'
Besides,
I'm
in
the
process,
this
morning
I've
already
Ouvert
plusieurs
douzaines
d'huîtres.
Opened
several
dozen
oysters.
N'ayez
pas
peur,
vous
n'sentirez
Don't
be
afraid,
you
won't
feel
Absolument
rien,
j'vais
vous
boucher
le
nez,
Absolutely
anything,
I'll
plug
your
nose,
Tout
ça
sera
proprement
fait,
It
will
all
be
done
cleanly,
Et
plus
vite
qu'un
porte-monnaie!
And
faster
than
a
purse!
La'-dessus,
il
ope're,
il
regarde
et
il
dit:
Thereupon,
he
operates,
he
looks
and
he
says:
Jusqu'ici
vous
n'avez
pas
de
chance
So
far
you
have
no
luck
De
maladie
de
foie,
mais
quant
a'
la
phtisie,
With
liver
disease,
but
as
for
consumption,
C'est
couru,
galope'
d'avance.
It's
a
sure
thing,
galloping
ahead.
Dans
vos
bronches,
ah!
quel
vent
du
Nord!
In
your
bronchi,
ah!
what
a
north
wind!
Ça
fait
courant
d'air
avec
le
corridor;
It's
making
a
draft
with
the
corridor;
Vos
poumons
semblent
respirer
Your
lungs
seem
to
be
breathing
Autre
chose
que
la
saintete'!...
Something
other
than
holiness!...
Ah!
voici
le
cœur,
dame,
il
n'est
pas
tre's
grand,
Ah!
Here
is
the
heart,
my
lady,
it
is
not
very
big,
Je
pourrais
le
mettre
dans
ma
poche.
I
could
put
it
in
my
pocket.
Tiens!
vous
le
portez,
ça
c'est
tre's
e'le'gant,
Hey!
you
wear
it,
that's
very
elegant,
Crânement
sur
l'oreillette
gauche.
Boldly
on
the
left
auricle.
Il
semble
atteint
en
ve'rite'
It
seems
to
be
afflicted
in
truth
D'une
par
trop
grande
sensibilite',
With
too
much
sensitivity,
Ça
doit
joliment
vous
gêner,
That
must
bother
you
quite
a
bit,
Je
crois
bien
qu'il
faudra
l'enlever.
I
think
it
will
have
to
be
removed.
Oh!
ça
c'est
curieux,
vous
vous
êtes
foule'
Oh!
that's
curious,
you've
sprained
La
rate!
mais
le
diable
m'emporte!
Your
spleen!
But
the
devil
take
me!
Comment
avez-vous
donc
pu
vous
de'visser
How
did
you
manage
to
unscrew
Tout
seul
la
crosse
de
l'aorte?
The
base
of
the
aorta
all
by
yourself?
Ah!
vous
êtes
un
fameux
lapin
Ah!
you're
a
fine
fellow
Parbleu!
je
l'vois
bien
la',
d'l'autre
côte'
du
rein,
By
Jove!
I
can
see
it
there,
on
the
other
side
of
the
kidney,
Vous
devez
être
fort,
mon
garçon,
You
must
be
strong,
my
boy,
Mais
la'
tre's
fort...
sur
la
boisson!
But
very
strong...
on
the
drink!
Voyez
donc
ce
ventre...
il
est
joliment
creux
Look
at
this
belly...
it's
quite
hollow
Son
e'tat...
(mais
restez
tranquille!
Its
state...
(but
stay
calm!
Ah
mon
pauvre
ami,
ce
qu'vous
êtes
chatouilleux!)
Ah
my
poor
friend,
how
ticklish
you
are!)
Son
e'tat,
dis-je,
est
fort
de'bile.
Its
state,
I
say,
is
very
weak.
Votre
intestin
grêle,
vraiment,
Your
small
intestine,
really,
N'a
pas
le
sourire,
il
n'est
pas
engageant;
Doesn't
have
a
smile,
it's
not
engaging;
Entre
nous,
je
n'ai
jamais
vu
Between
us,
I've
never
seen
Un
inte'rieur
plus
mal
tenu.
A
more
poorly
maintained
interior.
Ah!
les
sales
boyaux!
Mais
quelle
belle
occasion
Ah!
the
dirty
guts!
But
what
a
great
opportunity
Pour
vous,
et
vraiment
peu
loisible,
For
you,
and
really
not
very
often,
De
dire
bonjour
a'
votre
vieux
côlon,
To
say
hello
to
your
old
colon,
En
ce
moment
il
est
visible...
It's
visible
right
now...
(Mais
n'vous
tre'moussez
pas
comme
ça,
(But
don't
fidget
like
that,
Vous
avez
fait
choir
mon
lorgnon
dans
le
tas,
You've
dropped
my
monocle
in
the
pile,
Si
je
n'le
retrouve
pas
la'-dedans
If
I
don't
find
it
in
there
Vous
le
paierez
en
supple'ment.)
You'll
pay
for
it
in
addition.)
Mais
qui
disait
donc
qu'vous
aviez
d'l'estomac?
But
who
was
it
who
said
you
had
a
stomach?
Le
vôtre
m'a
l'air
d'être
en
bombe
Yours
looks
like
it's
in
great
shape
Je
ne
le
vois
pas.
– Regardez
donc
plus
bas,
I
don't
see
it.
– Look
further
down,
S'e'crie
une
voix
d'outre-Combes.
Cries
a
voice
from
beyond
the
Combes.
– Je
l'tiens,
dit
le
docteur,
pardon!
– I've
got
it,
said
the
doctor,
sorry!
Il
est
rudement
bas,
il
est
sous
vos
talons.
It's
awfully
low,
it's
under
your
heels.
Ah!
nom
d'un
chien
qu'il
est
use',
Ah!
by
God,
it's
worn
out,
Faudra
le
faire
ressemeler.
We'll
have
to
have
it
resoled.
Mais
attendez
donc!
grands
dieux!
qu'est-ce
que
j'y
vois?
But
wait!
Good
heavens!
what
do
I
see?
Une,
deux,
trois,
quatre,
cinq,
six,
sept
fe'ves!
One,
two,
three,
four,
five,
six,
seven
beans!
Petit
cachottier,
vous
pouviez
être
roi!
Little
sneaky
one,
you
could
have
been
king!
Mais
plus
modestes
sont
vos
rêves.
But
your
dreams
are
more
modest.
Qu'est-ce
encore?
une
gomme
pour
un
crayon,
What
else?
an
eraser
for
a
pencil,
Une
pie'ce
du
Pape...
c'est
ça
qui
doit
être
bon...
A
coin
from
the
Pope...
that
must
be
good...
Naïf,
avez-vous
pu
penser
Naive,
could
you
have
thought
Un
instant
qu'elle
allait
passer?
For
a
moment
that
it
was
going
to
pass?
Tout
ça
n'sera
rien,
dit
l'docteur
ayant
r'mis
All
this
will
be
nothing,
said
the
doctor
having
put
back
Toutes
ces
choses
a'
leur
place,
All
these
things
in
their
place,
Ah!
voyons
la
langue...
pas
trop
sale...
Ah!
let's
see
the
tongue...
not
too
dirty...
Aujourd'hui
Ne
buvez
que
du
Clos
Wallace...
Today
Drink
only
Clos
Wallace...
Au
fait,
revenez
d'main
en
passant
By
the
way,
come
back
tomorrow
in
passing
Que
j'vous
ouvre
le
crâne,
y
a
peut-être
que'qu'chose
dedans.
So
I
can
open
your
skull,
there
might
be
something
in
it.
Mais
nettoyez-le,
grattez-le,
But
clean
it,
scratch
it,
J'veux
pas
y
trouver
un
cheveu.
I
don't
want
to
find
a
hair
in
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): erik satie
1
Embarquement Pour Cythère
2
Choses Vues À Droite Et À Gauche (sans Lunettes): Fantaisie Musculaire
3
Choses Vues À Droite Et À Gauche (sans Lunettes): Fugue À Tâtons
4
Choses Vues À Droite Et À Gauche (sans Lunettes): Choral Hypocrite
5
Je Te Veux
6
Chez Le Docteur
7
Gnossienne no.1
8
Gnossienne no.6
9
Poudre d'or
10
Première Pensée Rose+Croix
11
Heures Séculaires Et Instantanées: III. Affolements Granitiques
12
Heures Séculaires Et Instantanées: II. Crépuscule Matinal (de Midi)
13
Heures Séculaires Et Instantanées: I. Obstacles Venimeux
14
Valse-ballet
15
Embryons Desséchés: III. de Podophthalma
16
Descriptions Automatiques: Sur un Casque
17
Descriptions Automatiques: Sur Une Lanterne
18
Descriptions Automatiques: Sur un Vaisseau
19
Le Piccadilly
20
Gnossienne no.3
21
Les Trois Valses Distinguées Du Précieux Dégoûté: III. Ses Jambes
22
Gnossienne no.4
23
Les Trois Valses Distinguées Du Précieux Dégoûté: II. Son Binocle
24
Gnossienne no.2
25
Véritables Préludes Flasques (pour un Chien): On Joue
26
Véritables Préludes Flasques (pour un Chien): Seul À la Maison
27
Véritables Préludes Flasques (pour un Chien): Sévère Réprimande
28
Première Gymnopédie
29
Petite Ouverture À Danser
30
Les Trois Valses Distinguées Du Précieux Dégoûté: I. Sa Taille
31
Gnossienne no.5
32
Les Pantins Dansent
33
Le Piège de Méduse, Sept Pièces Pour Piano: II. Valse
34
Embryons Desséchés: II. D'Edriophthalma
35
Embryons Desséchés: I. D'Holothurie
36
Gambades
37
Avant-dernières Pensées: III. Méditation
38
Avant-dernières Pensées: II. Aubade
39
Avant-dernières Pensées: I. Idylle
40
Le Piège de Méduse, Sept Pièces Pour Piano: I. Quadrille
41
Pièces Froides: Danses de Travers, III
42
Pièces Froides: Danses de Travers, I
43
Le Piège de Méduse, Sept Pièces Pour Piano: VII. Quadrille
44
Le Piège de Méduse, Sept Pièces Pour Piano: VI. Polka
45
Le Piège de Méduse, Sept Pièces Pour Piano: V. un Peu Vif
46
Le Piège de Méduse, Sept Pièces Pour Piano: IV. Mazurka
47
Le Piège de Méduse, Sept Pièces Pour Piano: III. Pas Vite
48
Pièces Froides: Danses de Travers, II
49
Trois Morceaux en Forme de Poire: Redite
50
Trois Morceaux en Forme de Poire: En Plus
51
Trois Morceaux en Forme de Poire: III. Brutal
52
Trois Morceaux en Forme de Poire: II. Enlevé
53
Trois Morceaux en Forme de Poire: I. Lentement
54
Trois Morceaux en Forme de Poire: Manière de Commencement
55
Trois Morceaux en Forme de Poire: Prolongation Du Même
56
La Belle Excentrique: Grande Ritournelle
57
La Belle Excentrique: I. Marche Franco-lunaire
58
Cinéma
59
La Belle Excentrique: III. Cancan Grand-Mondain
60
La Belle Excentrique: II. Valse Du ""Mystérieux Baiser Dans L'œil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.