Paroles et traduction [Alexandros] - Ashita, Mata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ashita, Mata
Завтра, снова
僕らはそれぞれの道へ
Мы
разойдемся
каждый
своей
дорогой.
進もうとすればするほど
Чем
больше
мы
стараемся
идти
вперед,
遠く、遠く、遠のく
Тем
дальше,
дальше,
дальше
друг
от
друга.
無我夢中になって
Мы
были
так
увлечены,
報われると信じたけど
Верили,
что
наши
старания
будут
вознаграждены,
叶えようとすればするほど
Но
чем
больше
мы
стремились
к
своей
мечте,
淡く、淡く、泡になって
Тем
быстрее
она
таяла,
таяла,
превращаясь
в
пустой
пузырь.
誰しも自分から逃げたくなって
Всем
нам
иногда
хочется
сбежать
от
себя,
新しい居場所を探してる
И
найти
новое
пристанище.
泣きじゃくる時が来たとして
Если
придет
время
плакать
навзрыд,
怯まず笑えば
Не
бойся
улыбнуться,
あなたは今まで以上に
И
ты
станешь
еще
сильнее,
思いも寄らず、として
Неожиданно
для
себя,
泣き方を知って
Узнав,
что
такое
слезы,
僕らは生まれてきたけど
Мы
пришли
в
этот
мир.
大人になればなるほど
Но
чем
взрослее
мы
становимся,
乾く、乾く、乾いて
Тем
больше
мы
засыхаем,
засыхаем,
засыхаем.
怒りまかせで言った
В
порыве
гнева,
誰かへの誹謗中傷も
Мы
бросаем
оскорбления
в
адрес
других,
悔もうとすればするほど
И
чем
больше
мы
жалеем
о
сказанном,
憎い、憎い、醜くなって
Тем
сильнее
ненавидим,
ненавидим,
становимся
уродливее.
誰しも自分自身守りたいくせして
Каждый
из
нас
хочет
защитить
себя,
いつしか自分で傷つけた
Но
в
итоге
мы
раним
себя
сами.
愛したいなら
Если
хочешь
любить,
思う存分愛せばいい
Люби,
сколько
душе
угодно.
今でも疼く傷跡も
Даже
если
старые
раны
еще
болят,
息を吸い吐く身体も
И
твое
тело
все
еще
дышит,
生きると願うから
Это
потому,
что
ты
хочешь
жить.
I'd
always
wanted
to
be
"someone"else
Я
всегда
хотел
быть
кем-то
другим,
With
all
the
lights
that
I
could
never
have
Обладать
светом,
которого
у
меня
никогда
не
было.
I
cried
when
realized
that
I
could
never
be
Я
плакал,
когда
понимал,
что
мне
этим
не
стать.
So
I
gave
up
and
chose
to
stick
with
me
Поэтому
я
сдался
и
решил
остаться
собой.
To
overcome
that"someone"
Чтобы
превзойти
этого
"кого-то
другого",
We're
the
light
Мы
и
есть
свет,
We're
the
light
Мы
и
есть
свет.
泣きじゃくる時が来たとして
Если
придет
время
плакать
навзрыд,
怯まず笑えば
Не
бойся
улыбнуться,
あなたは今まで以上に
И
ты
станешь
еще
сильнее,
鎧を持たずとして
Не
надевай
доспехи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 川上 洋平
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.