Paroles et traduction [Alexandros] - Spy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
spy
my
another
life
Я
вижу
свою
другую
жизнь,
But
then
I
was
terrified
Но
это
меня
пугает.
少し目を閉じて
Немного
закрываю
глаза,
そっとイメージしてみよう
Тихонько
воображаю.
そこには毎朝きちんと朝食やCoffee
cup
on
tray
Там
каждый
день
аккуратно
приготовленный
завтрак
и
чашка
кофе
на
подносе,
刺激は無く今ひとつで
Впечатлений
мало,
чего-то
не
хватает,
でも安定はしていて
Но
стабильность
есть,
昔迷って
迷って
Когда-то
я
сомневался,
сомневался,
此所に居るけど
И
оказался
здесь,
果たして本当に此所は
Но
действительно
ли
это
私が望んだ舞台か?
Сцена,
которую
я
желал?
この問いこそ愚問かな?
Может,
это
глупый
вопрос?
Now
目を開けて
Теперь
открываю
глаза,
見渡そう
Juggling
Осматриваюсь.
Жонглирую.
あぁ
束の間のLife
Ах,
эта
мимолетная
жизнь,
無駄無く過ごしたいもんだな
Хочу
провести
ее
без
сожалений.
後悔無く生きたいな
Хочу
жить
без
сожалений.
また何度も陥るだろう
Я
снова
буду
спотыкаться,
不確かな疑問も抱くだろう
Снова
буду
терзаться
сомнениями,
だが何度も起き上がって
Но
буду
подниматься
снова
и
снова,
不死身のジョン・マクレーンの様
Как
неубиваемый
Джон
Макклейн,
這い上がってこう
Буду
подниматься,
成り上がってこう
Буду
пробиваться
наверх.
私は
歩きたいんだ
Я
хочу
идти
вперед,
And
it
is
up
there,
it′s
up
there
И
это
там,
наверху,
это
там,
наверху.
歩むべき道は
Путь,
по
которому
нужно
идти.
明日また仕事していて
Завтра
снова
буду
работать,
また迷って
迷って
Снова
буду
сомневаться,
сомневаться,
時には曇りのち大雨だろう
Порой
будет
пасмурно,
а
потом
ливень,
いつか晴れたい
Но
когда-нибудь
я
хочу
увидеть
солнце,
太陽引っ張り込んででも
Даже
если
придется
вытащить
его
сам,
晴れたい
Хочу
увидеть
солнце.
Am
I
daydreamer?
Мечтатель
ли
я?
Am
I
daydreamer?
Мечтатель
ли
я?
また何度も妬むだろう
Я
снова
буду
завидовать,
もう一つのLife送れたはずだって
Той
другой
жизни,
которую
мог
бы
прожить,
だがいつかこうも歌うだろう
Но
когда-нибудь
я
все
же
спою,
ジャズコにプラグぶっ差して
Воткнув
штекер
в
свой
Jazz
Chorus,
「我が人生に悔いはない」ってさ
«Я
ни
о
чем
не
жалею».
I'm
gonna
walk
Я
буду
идти,
This
is
my
road
Это
мой
путь.
迷いは無くて
固くて
Без
сомнений,
твердый,
雲一つ無い
Без
единого
облачка.
明日空が晴れ渡って
Пусть
завтра
небо
будет
ясным,
雨上がって
地固まって
Дождь
закончится,
земля
укрепится,
青色が零れれば良い
И
прольется
голубой
цвет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 川上 洋平, 川上 洋平
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.