Paroles et traduction Alexandrov Ensemble - Cossack's Song
Cossack's Song
Cossack's Song
Шли
по
степи
полки
казачьи
с
Дону
The
Cossack
regiments
were
marching
through
the
steppe
from
the
Don,
Один
казак
лишь
голову
склонил
Only
one
Cossack
hung
his
head
low.
Ой,
заскучал
один
казак
по
дому
Oh,
one
Cossack
yearned
for
his
home,
Коню
на
гриву
повод
уронил
He
dropped
the
reins
onto
his
horse's
mane.
Ой,
заскучал
один
казак
по
дому
Oh,
one
Cossack
yearned
for
his
home,
Коню
на
гриву
повод
уронил
He
dropped
the
reins
onto
his
horse's
mane.
Эх,
разлетались
кудри
врассыпную
Eh,
his
curls
scattered
in
the
wind,
О
доме
думка
мучила
его
Thoughts
of
home
tormented
him.
Эх,
в
даль
глядел
он
синюю
степную
Eh,
he
gazed
into
the
blue
steppe,
А
в
той
дали
не
видно
ничего
But
in
that
distance,
nothing
could
be
seen.
Эх,
в
даль
глядел
он
синюю
степную
Eh,
he
gazed
into
the
blue
steppe,
А
в
той
дали
не
видно
ничего
But
in
that
distance,
nothing
could
be
seen.
Тряхнул
казак
чубатой
головою
The
Cossack
shook
his
forelock-adorned
head,
Сказал
своим
товарищам
с
тоской
He
said
to
his
comrades
with
longing,
"Эх,
изболелось
сердце
молодое"
"Eh,
my
young
heart
aches,
"Ой,
как
мне
братцы,
хочется
домой"
"Oh,
brothers,
how
I
want
to
go
home."
"Эх,
изболелось
сердце
молодое"
"Eh,
my
young
heart
aches,
"Ой,
как
мне
братцы,
хочется
домой"
"Oh,
brothers,
how
I
want
to
go
home."
Лети
скорей
дороженька-дорога
Fly
faster,
dear
road,
Развей
казачью
думу
и
тоску
Dispel
the
Cossack's
sorrow
and
longing.
Эх,
на
дыбы
поднял
коня
лихого
Eh,
he
reared
his
dashing
steed,
И
свистнул
саблей
острой
на
скаку
And
whistled
with
his
sharp
saber
as
he
rode.
Эх,
на
дыбы
поднял
коня
лихого
Eh,
he
reared
his
dashing
steed,
И
свистнул
саблей
острой
на
скаку
And
whistled
with
his
sharp
saber
as
he
rode.
А
по
степи
полки
со
славой
громкой
And
across
the
steppe,
the
regiments
with
resounding
glory,
Все
шли
и
шли
спевая
соловьем
Marched
on
and
on,
singing
like
nightingales.
Ковыльная,
родимая
сторонка
Our
feather-grass
homeland,
Прими
от
красных
конников
поклон
Accept
a
bow
from
the
Red
horsemen.
Ковыльная,
родимая
сторонка
Our
feather-grass
homeland,
Прими
от
красных
конников
поклон
Accept
a
bow
from
the
Red
horsemen.
Ковыльная,
родимая
сторонка
Our
feather-grass
homeland,
Прими
от
красных
конников
поклон
Accept
a
bow
from
the
Red
horsemen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.