Paroles et traduction Alexandrov Ensemble - The Legend of Twelve Robbers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Legend of Twelve Robbers
Легенда о двенадцати разбойниках
Odnozvuchno
gremit
kolokol'chik
Однозвучно
гремит
колокольчик,
Oh,
how
lonely
the
coach
bell
is
ringing,
Ах,
как
одиноко
звенит
колокольчик,
Odnozvuchno
gremit
kolokol'chik,
Однозвучно
гремит
колокольчик,
Oh,
how
lonely
the
coach
bell
is
ringing,
Ах,
как
одиноко
звенит
колокольчик,
I
doroga
pylitsja
slegka,
И
дорога
пылится
слегка,
And
the
dust
from
the
road
fills
the
air.
И
пыль
с
дороги
наполняет
воздух.
I
unylo
po
rovnomu
polju
И
уныло
по
ровному
полю
And
the
coachman's
sorrowful
singing
И
печальная
песня
ямщика
Razlivaetsja
pesn'
jamshhika.
Разливается
песнь
ямщика.
Floats
across
the
wild
fields
in
despair.
Разносится
по
бескрайним
полям.
Stol'ko
grusti
v
toj
pesne
unyloj,
Столько
грусти
в
той
песне
унылой,
That
sad
song
overflows
with
such
feeling,
Эта
грустная
песня
переполнена
таким
чувством,
Stol'ko
grusti
v
napeve
rodnom,
Столько
грусти
в
напеве
родном,
So
much
grief
can
be
heard
in
that
strain,
Столько
горя
слышно
в
этой
мелодии,
Chto
v
dushe
moej
hladnoj,
ostyloj
Что
в
душе
моей
холодной,
остылой
That
my
cold
heart,
long
hardened
and
weary
Что
мое
холодное,
давно
очерствевшее
сердце
Razgorelosja
serdce
ognem.
Разгорелося
сердце
огнем.
In
my
bosom
was
kindled
again.
Вновь
воспламенилось
в
моей
груди.
I
pripomnil
ja
nochi
inye
И
припомнил
я
ночи
иные,
I
recalled
other
nights,
other
wand'rings,
Я
вспомнил
другие
ночи,
другие
скитания,
I
rodnye
polja,
i
lesa,
И
родные
поля,
и
леса,
And
the
fields
and
the
forests
so
dear,
И
родные
поля,
и
леса,
I
na
ochi,
davno
uzh
suhie,
И
на
очи,
давно
уж
сухие,
And
my
eyes,
which
so
long
have
been
arid,
И
на
мои
глаза,
давно
уже
сухие,
Nabezhala,
kak
iskra,
sleza.
Набежала,
как
искра,
слеза.
Became
moistened
like
jewels
with
a
tear.
Навернулись
слезы,
словно
искры.
Odnozvuchno
gremit
kolokol'chik,
Однозвучно
гремит
колокольчик,
Oh,
how
lonely
the
coach
bell
is
ringing,
Ах,
как
одиноко
звенит
колокольчик,
I
doroga
pylitsja
slegka.
И
дорога
пылится
слегка.
As
it
swings
in
the
night
to
and
fro.
Покачиваясь
в
ночи.
I
zamolk
moj
jamshhik,
a
doroga
И
замолk
мой
ямщик,
а
дорога
And
my
coachman
has
now
fallen
silent,
И
мой
ямщик
замолчал,
а
дорога
Predo
mnoj
daleka,
daleka...
Предо
мной
далека,
далека...
And
I
still
have
a
long
way
to
go.
Передо
мной
далека,
далека...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.