Alexandrov Ensemble - The Legend of Twelve Robbers - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alexandrov Ensemble - The Legend of Twelve Robbers




The Legend of Twelve Robbers
Легенда о двенадцати разбойниках
Odnozvuchno gremit kolokol'chik
Однозвучно гремит колокольчик,
Oh, how lonely the coach bell is ringing,
Ах, как одиноко звенит колокольчик,
Odnozvuchno gremit kolokol'chik,
Однозвучно гремит колокольчик,
Oh, how lonely the coach bell is ringing,
Ах, как одиноко звенит колокольчик,
I doroga pylitsja slegka,
И дорога пылится слегка,
And the dust from the road fills the air.
И пыль с дороги наполняет воздух.
I unylo po rovnomu polju
И уныло по ровному полю
And the coachman's sorrowful singing
И печальная песня ямщика
Razlivaetsja pesn' jamshhika.
Разливается песнь ямщика.
Floats across the wild fields in despair.
Разносится по бескрайним полям.
Stol'ko grusti v toj pesne unyloj,
Столько грусти в той песне унылой,
That sad song overflows with such feeling,
Эта грустная песня переполнена таким чувством,
Stol'ko grusti v napeve rodnom,
Столько грусти в напеве родном,
So much grief can be heard in that strain,
Столько горя слышно в этой мелодии,
Chto v dushe moej hladnoj, ostyloj
Что в душе моей холодной, остылой
That my cold heart, long hardened and weary
Что мое холодное, давно очерствевшее сердце
Razgorelosja serdce ognem.
Разгорелося сердце огнем.
In my bosom was kindled again.
Вновь воспламенилось в моей груди.
I pripomnil ja nochi inye
И припомнил я ночи иные,
I recalled other nights, other wand'rings,
Я вспомнил другие ночи, другие скитания,
I rodnye polja, i lesa,
И родные поля, и леса,
And the fields and the forests so dear,
И родные поля, и леса,
I na ochi, davno uzh suhie,
И на очи, давно уж сухие,
And my eyes, which so long have been arid,
И на мои глаза, давно уже сухие,
Nabezhala, kak iskra, sleza.
Набежала, как искра, слеза.
Became moistened like jewels with a tear.
Навернулись слезы, словно искры.
Odnozvuchno gremit kolokol'chik,
Однозвучно гремит колокольчик,
Oh, how lonely the coach bell is ringing,
Ах, как одиноко звенит колокольчик,
I doroga pylitsja slegka.
И дорога пылится слегка.
As it swings in the night to and fro.
Покачиваясь в ночи.
I zamolk moj jamshhik, a doroga
И замолk мой ямщик, а дорога
And my coachman has now fallen silent,
И мой ямщик замолчал, а дорога
Predo mnoj daleka, daleka...
Предо мной далека, далека...
And I still have a long way to go.
Передо мной далека, далека...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.