Alexis HK - Bonsoir Georges (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alexis HK - Bonsoir Georges (Live)




Bonsoir Georges (Live)
Добрый вечер, Жорж (Live)
Eh bien bonsoir Georges bonsoir Georges bonsoir Georges
Ну, добрый вечер, Жорж, добрый вечер, Жорж, добрый вечер, Жорж.
En effet ce soir par mesure de commodité
В самом деле, сегодня вечером, для удобства,
J′ai décidé que tout le monde s'appelait Georges
Я решил, что всех будут звать Жорж.
Pourquoi
Почему?
D′abord parce que c'est un prénom unisexe et indémodable
Во-первых, потому что это имя унисекс и не выходит из моды,
Qui s'adapte à toutes les générations
Оно подходит всем поколениям.
En effet Georges fait toujours classe
В самом деле, Жорж всегда звучит стильно,
Sauf quand c′est votre nom de famille
Кроме случаев, когда это ваша фамилия,
Et que votre prénom est Guy
А ваше имя Ги.
Et puis quand on y réfléchit
И потом, если подумать,
Qui n′a pas un peu de Georges en lui
В ком нет немного от Жоржа?
Un sourire en coin au souvenir d'un bon mot ou d′une belle phrase
Улыбка в уголке губ при воспоминании об удачной шутке или красивой фразе,
Un refrain entêtant un chat un Auvergnat une pipe
Навязчивый мотив, кот, житель Оверни, трубка,
Ou tout cela réuni
Или всё это вместе.
Georges si je t'ai fait venir à l′Hay-les-Roses ce soir
Жорж, если я пригласил тебя сегодня вечером в Ле-Ай-ле-Роз,
C'était d′abord pour te parler
То это, прежде всего, чтобы поговорить с тобой,
Mais surtout pour te remercier
Но, главным образом, чтобы поблагодарить тебя.
Car avant de te rencontrer je n'étais qu'un amibe
Ведь до встречи с тобой я был всего лишь амёбой,
Et c′est grâce à toi que j′ai trouvé la force de dire
И благодаря тебе я нашёл в себе силы сказать
À la face du monde des extrémistes des intégristes
В лицо всему миру, экстремистам, ханжам
Et des fondamentalistes de tout poil
И фундаменталистам всех мастей,
Par les reflets roux de la barbe hirsute de Jupiter
Клянусь рыжими отблесками густой бороды Юпитера,
Un soir de pleine lune qui incendie la plaine
В ночь полнолуния, озаряющего равнину,
Georges et moi on t'emmerde
Жорж, мы с тобой посылаем их всех к чёрту.





Writer(s): Alexis Djoshkounian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.