Alexis HK - C'est Le Printemps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alexis HK - C'est Le Printemps




C'est Le Printemps
Spring Has Sprung
Je sais pas si tu sais
I don't know if you realize
Ici, c'est le printemps
Here, spring has sprung
Ne sachant t'écrire
Not knowing where to reach you
Je le confie au vent
I confide this to the wind
Dans les champs, les forçats
In the fields, the prisoners
Reprennent le collier
Are back in chains
On fauche à tour de bras
We mow feverishly
Voilà que la pluie s'y met
Now the rain has joined the fray
Je te prie d'agréer que tu sois
Wherever you are, please accept
L'expression de mon désarroi
The expression of my dismay
Au regret d'affirmer
It's with regret that I must state
Que tu laisses après toi
That you left behind
Un petit garçon qui a perdu les clefs
A little boy who has lost his keys
Petit à petit
Little by little
Voilà que l'été revient
Summer is returning
Parsemant les sentiers
Scattering the paths
De sève et de chagrin
With sap and sorrow
Dans les rues, se pavanent
In the streets, they strut about
Des grâces qui te plairaient
With grace that would please you
Toi qui disais souvent
You who often said
Que l'envie ne meurt jamais
That desire never dies
Je te prie d'agréer que tu sois
Wherever you are, please accept
L'expression de mon désarroi
The expression of my dismay
Au regret d'affirmer
It's with regret that I must state
Quoi qu'il en soit, j' m'insurge
Whatever the case, I protest
Et ça s' passera pas comme ça
And it will not go down like this
Retour de l'hiver
When winter returns
J'irai nonchalamment
I shall nonchalantly go
Gauler dans la bruyère
And gather in the heather
Quelques sarments
A few twigs
J' planterai dans ton terroir
I shall plant into your soil
Droit comme un pieu
Straight as a post
Ce geste dérisoire
This rather trivial act
L'adresse des dieux
Is a message to the gods
Un arbre au nom barbare
A tree with an exotic name
Aux flancs généreux
With generous flanks
Gardera nos mémoires
Will guard our memories
Pour un siècle ou deux
For a century or two
Un arbre méritoire
A worthwhile tree
Autant que faire se peut
As much as one can be
Qui porte les balançoires
For it carries the swings
Et qui vivra vieux
And will live long





Writer(s): Nicolas Jaillet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.