Paroles et traduction Alexis HK - La femme aux mille amants (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La femme aux mille amants (Live)
The Woman with a Thousand Lovers (Live)
En
des
temps
où
la
vie
n'était
pas
que
bonheur
In
times
when
life
wasn't
only
happiness
C'est
à
dire
en
des
temps
que
l'on
connait
encore
That
is
to
say,
in
times
that
we
still
know
Y
vivait
une
fille
au
charme
de
la
fleur
à
There
lived
a
girl
with
the
charm
of
a
flower
La
fraîcheur
de
l'aube
qui
venait
d'éclore
With
the
freshness
of
dawn
that
had
just
blossomed
Se
tenant
près
du
pré
si
prête
à
se
prêter
Standing
near
the
meadow,
so
ready
to
lend
herself
A
des
jeux
auxquels
nul
n'aurait
osé
songer
To
games
that
no
one
would
have
dared
to
dream
of
En
ces
temps
agricoles
elle
n'avait
qu'une
idée
In
those
agricultural
times
she
had
only
one
idea
Que
celui
qui
s'y
colle
vienne
l'agricoler
That
whoever
sticks
to
her
should
come
and
cultivate
her
En
des
temps
où
la
vie
connaissait
le
malheur
In
times
when
life
knew
misfortune
C'est
à
dire
en
des
temps
que
l'on
ignore
encore
That
is
to
say,
in
times
that
we
still
don't
know
Y
vivait
une
fille
à
la
franche
pâleur
There
lived
a
girl
with
a
frank
pallor
Au
teint
si
terne
que
l'on
devinait
son
sort
With
a
complexion
so
dull
that
one
could
guess
her
fate
Attenant
au
grand
immeuble
gris
bétonné
Adjacent
to
the
large
gray
concrete
building
Elle
échangeait
son
corps
contre
un
peu
de
monnaie
She
exchanged
her
body
for
a
little
money
En
ces
temps
d'industrie
elle
était
épuisée
In
these
industrial
times
she
was
exhausted
De
s'être
sans
répit
industrialisée
From
having
been
industrialized
relentlessly
Moi
jeune
et
de
vie
moins
pleine
I,
young
and
with
a
life
less
full
De
sa
vie,
l'on
a
su
From
her
life,
it
was
known
Qu'existait
vraiment
la
peine
That
pain
really
existed
Que
la
misère
était
bien
dans
nos
rues
That
misery
was
indeed
in
our
streets
Moi
jeune
et
de
vie
moins
pleine
I,
young
and
with
a
life
less
full
De
sa
vie,
l'on
a
su
From
her
life,
it
was
known
Qu'existait
vraiment
la
peine
That
pain
really
existed
Aux
recoins
de
nos
rues
In
the
corners
of
our
streets
En
passant
je
la
vis
et
je
m'approchais
d'elle
As
I
passed
by,
I
saw
her
and
approached
her
Lui
demandant
le
prix
du
forfait
de
son
corps
Asking
her
the
price
of
her
body's
package
Mais
c'est
là
qu'elle
me
fit
- et
me
rendit
fou
d'elle
But
that's
when
she
gave
me
- and
drove
me
crazy
about
her
-
Une
réponse
qui
valait
son
pesant
d'or
An
answer
worth
its
weight
in
gold
Jugeant
mon
attitude
un
peu
trop
assurée
Judging
my
attitude
a
little
too
confident
Face
à
l'inexpérience
dont
je
dégoulinais
Faced
with
the
inexperience
I
was
dripping
with
Elle
lorgna
d'abord
mon
allure
débrayée
She
first
looked
at
my
ragged
appearance
Puis
sans
faire
de
détours
se
mit
à
me
railler
Then,
without
further
ado,
she
started
to
mock
me
Elle
me
dit:
"Tu
n'es
She
said
to
me:
"You
are
Qu'un
jeune
et
sot
garnement
Just
a
young
and
foolish
rascal
Je
pourrais
être
trois
fois
celle
I
could
be
three
times
the
one
Qui
te
fait
office
de
maman
Who
acts
as
your
mother
Rentre
donc
un
peu
chez
elle
Go
back
to
her
house
a
little
Et
tu
reviendras
grand
And
you'll
come
back
grown
up
Quand
la
petite
hirondelle
When
the
little
swallow
Reverra
le
printemps
Sees
spring
again
Retournant
chez
ma
mère,
je
revins
aux
beaux
jours
Returning
to
my
mother,
I
came
back
in
the
beautiful
days
Quand
s'est
enfui
l'hiver
et
que
le
bourgeon
sort
When
winter
fled
and
the
bud
comes
out
Mais
à
la
place
où
je
l'avais
trouvée
la
veille
But
in
the
place
where
I
had
found
her
the
day
before
Elle
n'avait
laissé
que
le
vide
et
la
mort
She
had
left
only
emptiness
and
death
Or
inspectant
les
lieux
avec
circonspection
But
inspecting
the
premises
with
caution
Je
ne
trouvais
pas
trace
de
l'objet
de
passion
I
couldn't
find
any
trace
of
the
object
of
passion
Je
fus
un
peu
plus
tard
contraint
de
m'aviser
I
was
a
little
later
forced
to
realize
Que
tendre
créature
s'était
virtualisée
That
tender
creature
had
become
virtualized
Me
retrouvant
ainsi
seul
Finding
myself
alone
like
this
Il
ne
me
restait
plus
I
had
nothing
left
Qu'à
prendre
la
plume
But
to
take
the
pen
Et
coucher
la
douleur
And
lay
down
the
pain
De
ma
voix
jamais
pu
Of
my
voice
never
able
Aimer
pour
une
seconde
To
love
for
a
second
Un
tout
petit
moment
A
tiny
moment
Celle
qu'à
présent
j'appelle
The
one
I
now
call
La
femme
aux
mille
amants
The
woman
with
a
thousand
lovers
En
des
temps
où
la
vie
fêtera
le
bonheur
In
times
when
life
will
celebrate
happiness
C'est
à
dire
en
des
temps
que
l'on
attend
encore
That
is
to
say,
in
times
that
we
are
still
waiting
for
Il
y
vivra
des
filles
des
charmes
et
des
fleurs
et
There
will
live
girls
of
charms
and
flowers
and
La
fraîcheur
de
l'aube
qui
viendra
d'éclore
The
freshness
of
dawn
that
will
have
just
blossomed
Il
y
vivra
des
hommes
de
l'amour
de
l'argent
There
will
live
men
of
the
love
of
money
Il
y
vivra
des
femmes
qui
donnent
des
chants
There
will
live
women
who
give
songs
Des
chants
qu'on
chante
encore
sans
se
lasser
vraiment
Songs
that
we
still
sing
without
really
getting
tired
Et
celui
de
la
femme
ayant
eu
mille
amants
And
that
of
the
woman
who
had
a
thousand
lovers
En
des
temps
où
la
vie
fêtera
le
bonheur
In
times
when
life
will
celebrate
happiness
C'est
à
dire
en
des
temps
que
l'on
attend
encore
That
is
to
say,
in
times
that
we
are
still
waiting
for
Il
y
vivra
des
filles
des
charmes
et
des
fleurs
et
There
will
live
girls
of
charms
and
flowers
and
La
fraîcheur
de
l'aube
qui
viendra
d'éclore
The
freshness
of
dawn
that
will
have
just
blossomed
Il
y
vivra
des
hommes
de
l'amour
de
l'argent
There
will
live
men
of
the
love
of
money
Il
y
vivra
des
femmes
qui
donnent
des
chants
There
will
live
women
who
give
songs
Des
chants
qu'on
chante
encore
sans
se
lasser
vraiment
Songs
that
we
still
sing
without
really
getting
tired
Et
celui
de
la
femme
ayant
eu
mille
amants.
And
that
of
the
woman
who
had
a
thousand
lovers.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.