Alexis HK - La femme aux mille amants (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alexis HK - La femme aux mille amants (Live)




La femme aux mille amants (Live)
The Woman with a Thousand Lovers (Live)
En des temps la vie n'était pas que bonheur
In times when life wasn't only happiness
C'est à dire en des temps que l'on connait encore
That is to say, in times that we still know
Y vivait une fille au charme de la fleur à
There lived a girl with the charm of a flower
La fraîcheur de l'aube qui venait d'éclore
With the freshness of dawn that had just blossomed
Se tenant près du pré si prête à se prêter
Standing near the meadow, so ready to lend herself
A des jeux auxquels nul n'aurait osé songer
To games that no one would have dared to dream of
En ces temps agricoles elle n'avait qu'une idée
In those agricultural times she had only one idea
Que celui qui s'y colle vienne l'agricoler
That whoever sticks to her should come and cultivate her
En des temps la vie connaissait le malheur
In times when life knew misfortune
C'est à dire en des temps que l'on ignore encore
That is to say, in times that we still don't know
Y vivait une fille à la franche pâleur
There lived a girl with a frank pallor
Au teint si terne que l'on devinait son sort
With a complexion so dull that one could guess her fate
Attenant au grand immeuble gris bétonné
Adjacent to the large gray concrete building
Elle échangeait son corps contre un peu de monnaie
She exchanged her body for a little money
En ces temps d'industrie elle était épuisée
In these industrial times she was exhausted
De s'être sans répit industrialisée
From having been industrialized relentlessly
Moi jeune et de vie moins pleine
I, young and with a life less full
De sa vie, l'on a su
From her life, it was known
Qu'existait vraiment la peine
That pain really existed
Que la misère était bien dans nos rues
That misery was indeed in our streets
Moi jeune et de vie moins pleine
I, young and with a life less full
De sa vie, l'on a su
From her life, it was known
Qu'existait vraiment la peine
That pain really existed
Aux recoins de nos rues
In the corners of our streets
En passant je la vis et je m'approchais d'elle
As I passed by, I saw her and approached her
Lui demandant le prix du forfait de son corps
Asking her the price of her body's package
Mais c'est qu'elle me fit - et me rendit fou d'elle
But that's when she gave me - and drove me crazy about her -
Une réponse qui valait son pesant d'or
An answer worth its weight in gold
Jugeant mon attitude un peu trop assurée
Judging my attitude a little too confident
Face à l'inexpérience dont je dégoulinais
Faced with the inexperience I was dripping with
Elle lorgna d'abord mon allure débrayée
She first looked at my ragged appearance
Puis sans faire de détours se mit à me railler
Then, without further ado, she started to mock me
Elle me dit: "Tu n'es
She said to me: "You are
Qu'un jeune et sot garnement
Just a young and foolish rascal
Je pourrais être trois fois celle
I could be three times the one
Qui te fait office de maman
Who acts as your mother
Rentre donc un peu chez elle
Go back to her house a little
Et tu reviendras grand
And you'll come back grown up
Quand la petite hirondelle
When the little swallow
Reverra le printemps
Sees spring again
Retournant chez ma mère, je revins aux beaux jours
Returning to my mother, I came back in the beautiful days
Quand s'est enfui l'hiver et que le bourgeon sort
When winter fled and the bud comes out
Mais à la place je l'avais trouvée la veille
But in the place where I had found her the day before
Elle n'avait laissé que le vide et la mort
She had left only emptiness and death
Or inspectant les lieux avec circonspection
But inspecting the premises with caution
Je ne trouvais pas trace de l'objet de passion
I couldn't find any trace of the object of passion
Je fus un peu plus tard contraint de m'aviser
I was a little later forced to realize
Que tendre créature s'était virtualisée
That tender creature had become virtualized
Me retrouvant ainsi seul
Finding myself alone like this
Il ne me restait plus
I had nothing left
Qu'à prendre la plume
But to take the pen
Et coucher la douleur
And lay down the pain
De ma voix jamais pu
Of my voice never able
Aimer pour une seconde
To love for a second
Un tout petit moment
A tiny moment
Celle qu'à présent j'appelle
The one I now call
La femme aux mille amants
The woman with a thousand lovers
En des temps la vie fêtera le bonheur
In times when life will celebrate happiness
C'est à dire en des temps que l'on attend encore
That is to say, in times that we are still waiting for
Il y vivra des filles des charmes et des fleurs et
There will live girls of charms and flowers and
La fraîcheur de l'aube qui viendra d'éclore
The freshness of dawn that will have just blossomed
Il y vivra des hommes de l'amour de l'argent
There will live men of the love of money
Il y vivra des femmes qui donnent des chants
There will live women who give songs
Des chants qu'on chante encore sans se lasser vraiment
Songs that we still sing without really getting tired
Et celui de la femme ayant eu mille amants
And that of the woman who had a thousand lovers
En des temps la vie fêtera le bonheur
In times when life will celebrate happiness
C'est à dire en des temps que l'on attend encore
That is to say, in times that we are still waiting for
Il y vivra des filles des charmes et des fleurs et
There will live girls of charms and flowers and
La fraîcheur de l'aube qui viendra d'éclore
The freshness of dawn that will have just blossomed
Il y vivra des hommes de l'amour de l'argent
There will live men of the love of money
Il y vivra des femmes qui donnent des chants
There will live women who give songs
Des chants qu'on chante encore sans se lasser vraiment
Songs that we still sing without really getting tired
Et celui de la femme ayant eu mille amants.
And that of the woman who had a thousand lovers.





Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.