Alexis HK - Le ringard (live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alexis HK - Le ringard (live)




Le ringard (live)
Неудачник (Live)
Une fois de plus comme l'exige le personnage,
Вновь, как того требует образ,
Je suis seul et j'ai froid.
Я один и мне холодно. Холодно, потому что я совершенно голый,
Froid car je suis tout nu mais aussi je suis en nage
Но в то же время весь в поту,
Car j'ai peur que l'autre m'entrevoie.
Ведь я боюсь, что он может меня увидеть.
L'autre, c'est lui, celui dont je m'efface
Он, тот самый, от кого я прячусь
Depuis plus de deux mille ans déjà car je suis...
Вот уже больше двух тысяч лет, потому что я...
Le Ringard du placard, l'amant dans la penderie,
Неудачник из шкафа, любовник в гардеробе,
Celui dont on se marre, celui dont on se rit
Тот, кем пренебрегают, над кем смеются.
Et je promets à tous ceux qui portent cornes de bois
И я клянусь всем рогоносцам,
Que mieux vaut être comme eux que comme moi.
Что уж лучше быть ими, чем мной.
Une fois de plus ainsi que le veut l'usage,
Вновь, как обычно,
Il ne se peut pas que je termine
Я не могу закончить
La modeste besogne mais langoureux outrage
Скромную работу, но сладостное оскорбление,
Que la maîtresse et son amant signent.
Которое подписывают любовница и её любовник.
Digne de la plus minable pièce de boulevard,
Достойный самой жалкой пьесы бульварного театра,
Je l'entends, je me lève, et je vais au placard
Я слышу его, встаю и иду к шкафу,
Délaissant au divan l'infidèle et le baratin
Оставляя на диване изменницу и болтовню,
Qu'avant qu'il n'ouvre elle tente de mettre au point
Которую она пытается привести в порядок, прежде чем он войдет.
Je suis...
Я...
Un jour en Orient, moi j'étais tombé baba
Однажды на Востоке я был без ума
De la liane la plus fine des contrées kabyles.
От самой прекрасной лианы кабыльских земель.
Un jour, en Orient, elle m'ouvrit son sésame
Однажды на Востоке она открыла мне свой кунжут
Et ses charmes volubiles...
И свои чарующие прелести…
A peine eus-je le temps d'apprécier la beauté du nu
Едва я успел оценить красоту наготы,
Que les quarante voleurs me tombèrent dessus,
Как на меня набросились сорок разбойников,
épilèrent un à un les quelques poils de mon corps
Вырвали один за другим жалкие волоски на моем теле,
Pour m'apprendre à toucher à leur plus beau trésor.
Чтобы научить меня не трогать их самое ценное сокровище.
Je suis...
Я...
Mais je suis inquiet cela fait bien quatre jours
Но теперь я обеспокоен, прошло уже четыре дня,
Que je pends mollement sur mon cintre
Как я вяло вишу на своей вешалке,
Et dans le vestiaire j'attends que l'époux
И в гардеробе жду, пока муж
Reparte enfin en voyage d'affaire.
Наконец-то уедет в командировку.
Une main me touche, je frissonne.
Чья-то рука касается меня, я вздрагиваю.
J'entends qu'on murmure dans le placard
Я слышу, как в шкафу шепчутся,
Et je m'étonne.
И я удивлен.
Une voix grave d'homme m'adresse
Низкий мужской голос обращается ко мне
Des salutations dénuées de politesse:
С лишенным вежливости приветствием:
" Je suis ici, me dit la voix pleine de fièvre,
здесь, говорит голос, полный гнева,
Je suis ici pour vous dire ma colère.
Я здесь, чтобы высказать свой гнев.
Vous êtes un imposteur, je suis le seul maître,
Ты самозванец, я здесь единственный хозяин,
Je me présente: je m'appelle Jean Lefèvre "
Позволь представиться: меня зовут Жан Лефевр".
Et je suis...
И я...
Le ringard du placard, l'amant dans la penderie
Неудачник из шкафа, любовник в гардеробе,
Celui dont on se marre, celui dont on se rit
Тот, кем пренебрегают, над кем смеются.
Et je promets sur la tête de ta mère
И я клянусь головой твоей матери,
Que je suis le seul highlander de l'adultère (ter)
Что я единственный бессмертный в прелюбодеянии! (трижды)
Une fois de plus comme l'exige le personnage,
Вновь, как того требует образ,
Je suis seul et j'ai froid. Froid car je suis tout nu
Я один и мне холодно. Холодно, потому что я совершенно голый,
Mais aussi je suis en rage entre mes quatre planches de bois.
Но в то же время в ярости между своих четырех деревянных стен.
Jean Lefèvre m'a tué et j'attends de savoir
Жан Лефевр убил меня, и я жду, уготовили ли мне боги шкаф...
Si les dieux m'ont réservé un placard...
На небесах.





Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.