Alexis HK - Le ringard (Live) [Bonus Track] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alexis HK - Le ringard (Live) [Bonus Track]




Le ringard (Live) [Bonus Track]
Неудачник (Live) [Бонус-трек]
Une fois de plus comme l'exige le personnage,
В очередной раз, как того требует роль,
Je suis seul et j'ai froid.
Я один и мне холодно.
Froid car je suis tout nu mais aussi je suis en nage
Холодно, потому что я голый, но я весь в поту,
Car j'ai peur que l'autre m'entrevoie.
Ведь боюсь, что меня увидят.
L'autre, c'est lui, celui dont je m'efface
Увидят это он, тот, от кого я прячусь
Depuis plus de deux mille ans déjà car je suis...
Уже больше двух тысяч лет, ведь я...
Le Ringard du placard, l'amant dans la penderie,
Неудачник из шкафа, любовник в гардеробе,
Celui dont on se marre, celui dont on se rit
Тот, над кем смеются, тот, кого высмеивают.
Et je promets à tous ceux qui portent cornes de bois
И я обещаю всем рогоносцам,
Que mieux vaut être comme eux que comme moi.
Что лучше быть ими, чем мной.
Une fois de plus ainsi que le veut l'usage,
В очередной раз, как того требует обычай,
Il ne se peut pas que je termine
Я не могу закончить
La modeste besogne mais langoureux outrage
Скромное, но сладострастное дело,
Que la maîtresse et son amant signent.
Которое вершат любовница и её любовник.
Digne de la plus minable pièce de boulevard,
Достойный самой жалкой бульварной пьесы,
Je l'entends, je me lève, et je vais au placard
Я слышу их, встаю и иду в шкаф,
Délaissant au divan l'infidèle et le baratin
Оставляя на диване изменницу и сладкие речи,
Qu'avant qu'il n'ouvre elle tente de mettre au point
Которые она пытается донести до него, прежде чем он откроет...
Je suis...
Я...
Un jour en Orient, moi j'étais tombé baba
Однажды на Востоке я был без ума
De la liane la plus fine des contrées kabyles.
От самой изящной лианы Кабилии.
Un jour, en Orient, elle m'ouvrit son sésame
Однажды на Востоке она открыла мне свой сезам
Et ses charmes volubiles...
И свои пленительные чары...
A peine eus-je le temps d'apprécier la beauté du nu
Едва я успел оценить красоту наготы,
Que les quarante voleurs me tombèrent dessus,
Как на меня набросились сорок разбойников,
épilèrent un à un les quelques poils de mon corps
Выщипали один за другим все волоски на моём теле,
Pour m'apprendre à toucher à leur plus beau trésor.
Чтобы научить меня не трогать их самое ценное сокровище.
Je suis...
Я...
Mais je suis inquiet cela fait bien quatre jours
Но сейчас я обеспокоен, уже четыре дня
Que je pends mollement sur mon cintre
Я вяло вишу на своей вешалке
Et dans le vestiaire j'attends que l'époux
И в гардеробе жду, когда муж
Reparte enfin en voyage d'affaire.
Наконец-то уедет в командировку.
Une main me touche, je frissonne.
Меня трогает рука, я дрожу.
J'entends qu'on murmure dans le placard
Я слышу, как в шкафу кто-то шепчет,
Et je m'étonne.
И удивляюсь.
Une voix grave d'homme m'adresse
Грубый мужской голос обращается ко мне
Des salutations dénuées de politesse:
С не очень вежливым приветствием:
" Je suis ici, me dit la voix pleine de fièvre,
здесь, говорит возбуждённый голос,
Je suis ici pour vous dire ma colère.
Я здесь, чтобы выразить свой гнев.
Vous êtes un imposteur, je suis le seul maître,
Ты самозванец, я единственный хозяин,
Je me présente: je m'appelle Jean Lefèvre "
Позвольте представиться: меня зовут Жан Лефевр".
Et je suis...
И я...
Le ringard du placard, l'amant dans la penderie
Неудачник из шкафа, любовник в гардеробе,
Celui dont on se marre, celui dont on se rit
Тот, над кем смеются, тот, кого высмеивают.
Et je promets sur la tête de ta mère
И я клянусь твоей матерью,
Que je suis le seul highlander de l'adultère (ter)
Что я единственный бессмертный изменник (трижды).
Une fois de plus comme l'exige le personnage,
В очередной раз, как того требует роль,
Je suis seul et j'ai froid. Froid car je suis tout nu
Я один и мне холодно. Холодно, потому что я голый,
Mais aussi je suis en rage entre mes quatre planches de bois.
Но я также в ярости между моими четырьмя деревянными стенками.
Jean Lefèvre m'a tué et j'attends de savoir
Жан Лефевр убил меня, и я жду, чтобы узнать,
Si les dieux m'ont réservé un placard...
Уготовили ли мне боги шкаф...





Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.