Alexis HK - Mitch (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alexis HK - Mitch (Live)




Mitch (Live)
Mitch (Live)
Mon nom de baptême c'est Michel
My baptismal name is Michel
Mais pour devenir riche,
But to become rich,
J'ai me trouver un sobriquet plus kitsch,
I had to find a more kitsch nickname,
Un nom d'ouragan qui laisse la terre en friche,
A hurricane name that leaves the earth fallow,
On décida que je m'appellerais Mitch.
We decided I would be called Mitch.
Mon père est un fan d'Hulk Hogan et m'a dit:
My father is a fan of Hulk Hogan and said:
"Je veux que tu suives un chemin similaire, fils;
"I want you to follow a similar path, son;
Je me sens plein d'honneur, si fier à l'idée
I feel full of honor, so proud at the thought
Qu'un beau jour le monde du catch te vénère".
That one day the wrestling world will venerate you".
Un prince du ring, un prophète des cordes,
A prince of the ring, a prophet of the ropes,
Mitch le Vengeur affole les hordes
Mitch the Avenger freaks out the hordes
Et quand le gong fait "dong, ding",
And when the gong goes "dong, ding",
Mitch le Vengeur allume le ring.
Mitch the Avenger lights up the ring.
On m'a mis un short mauve en polyester amidonné,
They put me in faded mauve polyester shorts,
Un foulard à tête de vengeur mal dessiné.
A badly drawn vengeful head scarf.
J'étais désormais prêt, je deviendrais le King,
I was now ready, I would become the King,
Les filles allaient bientôt trembloter dans leur string...
The girls were soon to tremble in their string...
Refrain (bis)
Chorus (twice)
Je n'ai aucun mépris pour tous mes fans
I have no contempt for all my fans
Mais soyons honnêtes,
But let's be honest,
Ils emploient peu de mots de plus de quatre lettres.
They use few words longer than four letters.
Aussi ne voulant pas finir analphabète,
Also, not wanting to end up illiterate,
Dans ma petite chambre j'écrivais en cachette.
I wrote in secret in my little room.
Je laissais s'envoler mes tourments.
I let my torments fly away.
En noircissant le blanc, j'effaçais bien des peines.
By blackening the white, I erased many pains.
J'allais bientôt bâtir un roman
Soon I would build a novel
des gens mal-pensants s'aiment à perdre haleine...
Where ill-thinking people love each other breathlessly...
Je fus vite édité car ma veine était bonne.
I was quickly edited because my vein was good.
On m'appela même sur mon téléphone.
I was even called on my phone.
J'étais convié et je n'en étais pas peu fier
I was invited and I was very proud of it.
à ma toute première émission littéraire.
to my very first literary broadcast.
Je voulais redorer mon blason
I wanted to restore my coat of arms
En dénudant mon âme à la télévision.
By baring my soul on television.
Je voulais redorer mon blason,
I wanted to restore my coat of arms,
Qui l'eut cru, sur un plateau de télévision.
Who would have believed it, on a television set.
Et c'est que tout bascule, j'arrive à la chaîne,
And that's when everything changes, I arrive at the channel,
L'émission commence, on m'annonce et puis
The show starts, they announce me and then
La présentatrice me regarde et dit:
The presenter looks at me and says:
"Quelle joie de vous avoir ici!".
"What a joy to have you here!".
Et là, elle fait venir un ring plein de boue
And there, she brings in a ring full of mud
Pour que je m'ébroue, me baigne et me batte,
For me to roll up my sleeves, bathe and fight,
Et moi, je perds la raison, et je deviens tout fou
And I lose my mind, and I go crazy
Et je veux lui montrer que je suis fort au catch
And I want to show her that I'm good at wrestling
Pour de vrai...
For real...
J'ai voulu lui montrer que j'étais...
I wanted to show her that I was...
Un prince du ring, un prophète des cordes,
A prince of the ring, a prophet of the ropes,
Mitch le vengeur se venge des hordes.
Mitch the avenger takes revenge on the hordes.
Et quand le gong fait "dong-di-gue-ding"
And when the gong goes "dong-di-gue-ding"
Mitch le vengeur allume la speakerine...
Mitch the avenger turns on the speaker...
Refrain (ad lib) ...
Chorus (ad lib) ...





Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.