Alexis HK - Mitch (version acoustique) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alexis HK - Mitch (version acoustique)




Mon nom de baptême c'est Michel
Мое имя при крещении-Мишель
Mais pour devenir riche,
Но чтобы разбогатеть,
J'ai me trouver un sobriquet plus kitsch,
Мне пришлось найти себе более китчевое прозвище,
Un nom d'ouragan qui laisse la terre en friche,
Название урагана, который оставляет землю в запустении,
On décida que je m'appellerais Mitch.
Мы решили, что меня будут звать Митч.
Mon père est un fan d'Hulk Hogan et m'a dit:
Мой отец-фанат Халка Хогана и сказал мне:
"Je veux que tu suives un chemin similaire, fils;
хочу, чтобы ты пошел по тому же пути, сынок;
Je me sens plein d'honneur, si fier à l'idée
Я чувствую себя полным чести, так горжусь этой идеей
Qu'un beau jour le monde du catch te vénère".
Пусть в один прекрасный день мир борьбы будет боготворить тебя".
Refrain
Припев
Un prince du ring, un prophète des cordes,
Принц ринга, пророк струн,
Mitch le Vengeur affole les hordes
Митч Мститель сводит с ума Орды
Et quand le gong fait "dong, ding",
И когда гонг издает "Донг, Динг",
Mitch le Vengeur allume le ring.
Митч Мститель зажигает кольцо.
On m'a mis un short mauve en polyester amidonné,
На мне были накрахмаленные лиловые шорты из полиэстера,
Un foulard à tête de vengeur mal dessiné.
Плохо нарисованный шарф мстителя на голове.
J'étais désormais prêt, je deviendrais le King,
Теперь я был готов, я стану королем,
Les filles allaient bientôt trembloter dans leur string...
Вскоре девочки собирались дрожать в своих стрингах...
Refrain (bis)
Припев (на бис)
Je n'ai aucun mépris pour tous mes fans
Я не испытываю презрения ко всем своим поклонникам
Mais soyons honnêtes,
Но давайте будем честными,
Ils emploient peu de mots de plus de quatre lettres.
В них мало слов, состоящих более чем из четырех букв.
Aussi ne voulant pas finir analphabète,
Также не желая оказаться неграмотным,
Dans ma petite chambre j'écrivais en cachette.
В своей маленькой комнате я писал тайком.
Je laissais s'envoler mes tourments.
Я позволил своим мучениям улетучиться.
En noircissant le blanc, j'effaçais bien des peines.
Затемняя белое, я стирал многие печали.
J'allais bientôt bâtir un roman
Вскоре я собирался написать роман
des gens mal-pensants s'aiment à perdre haleine...
Где плохо думающие люди любят друг друга до потери сознания...
Je fus vite édité car ma veine était bonne.
Меня быстро отредактировали, потому что у меня была хорошая жилка.
On m'appela même sur mon téléphone.
Мне даже позвонили на мой телефон.
J'étais convié et je n'en étais pas peu fier
Меня пригласили, и я не без гордости этим гордился
à ma toute première émission littéraire.
на моем самом первом литературном шоу.
Je voulais redorer mon blason
Я хотел восстановить свой герб
En dénudant mon âme à la télévision.
Обнажая свою душу на телевидении.
Je voulais redorer mon blason,
Я хотел восстановить свой герб,
Qui l'eut cru, sur un plateau de télévision.
Кто бы мог подумать, что это было на съемочной площадке телевизора.
Et c'est que tout bascule, j'arrive à la chaîne,
И вот тут все меняется, я перехожу к цепочке,
L'émission commence, on m'annonce et puis
Шоу начинается, меня объявляют, а затем
La présentatrice me regarde et dit:
Ведущая смотрит на меня и говорит:
"Quelle joie de vous avoir ici!".
"Как я рад, что вы здесь!".
Et là, elle fait venir un ring plein de boue
И тут она выводит на ринг, полный грязи
Pour que je m'ébroue, me baigne et me batte,
Чтобы я мог раздеться, искупаться и подраться,
Et moi, je perds la raison, et je deviens tout fou
А я теряю рассудок и схожу с ума.
Et je veux lui montrer que je suis fort au catch
И я хочу показать ему, что я силен в борьбе
Pour de vrai...
На самом деле...
J'ai voulu lui montrer que j'étais...
Я хотел показать ему, кем я был...
Un prince du ring, un prophète des cordes,
Принц ринга, пророк струн,
Mitch le vengeur se venge des hordes.
Мстительный Митч мстит ордам.
Et quand le gong fait "dong-di-gue-ding"
И когда гонг издает "Донг-Ди-ГУ-Дин"
Mitch le vengeur allume la speakerine...
Митч мститель включает громкую связь...
Refrain (ad lib) ...
Припев (ad lib) ...





Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.