Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
nom
de
baptême
c'est
Michel
Mein
Taufname
ist
Michel
Mais
pour
devenir
riche,
Aber
um
reich
zu
werden,
J'ai
dû
me
trouver
un
sobriquet
plus
kitsch,
musste
ich
mir
einen
kitschigeren
Spitznamen
suchen,
Un
nom
d'ouragan
qui
laisse
la
terre
en
friche,
einen
Hurrikannamen,
der
das
Land
verwüstet
zurücklässt,
On
décida
que
je
m'appellerais
Mitch.
man
beschloss,
dass
ich
Mitch
heißen
sollte.
Mon
père
est
un
fan
d'Hulk
Hogan
et
m'a
dit:
Mein
Vater
ist
ein
Fan
von
Hulk
Hogan
und
sagte
mir:
"Je
veux
que
tu
suives
un
chemin
similaire,
fils;
"Ich
möchte,
dass
du
einen
ähnlichen
Weg
einschlägst,
mein
Sohn;
Je
me
sens
plein
d'honneur,
si
fier
à
l'idée
Ich
fühle
mich
voller
Ehre,
so
stolz
bei
dem
Gedanken,
Qu'un
beau
jour
le
monde
du
catch
te
vénère".
dass
eines
Tages
die
Welt
des
Wrestlings
dich
verehren
wird."
Un
prince
du
ring,
un
prophète
des
cordes,
Ein
Prinz
des
Rings,
ein
Prophet
der
Seile,
Mitch
le
Vengeur
affole
les
hordes
Mitch
der
Rächer
versetzt
die
Horden
in
Aufregung
Et
quand
le
gong
fait
"dong,
ding",
Und
wenn
der
Gong
"dong,
ding"
macht,
Mitch
le
Vengeur
allume
le
ring.
bringt
Mitch
der
Rächer
den
Ring
zum
Glühen.
On
m'a
mis
un
short
mauve
en
polyester
amidonné,
Man
gab
mir
lila
Shorts
aus
gestärktem
Polyester,
Un
foulard
à
tête
de
vengeur
mal
dessiné.
ein
Kopftuch
mit
einem
schlecht
gezeichneten
Rächergesicht.
J'étais
désormais
prêt,
je
deviendrais
le
King,
Ich
war
nun
bereit,
ich
würde
der
King
werden,
Les
filles
allaient
bientôt
trembloter
dans
leur
string...
die
Mädchen
würden
bald
in
ihren
Strings
zittern...
Refrain
(bis)
Refrain
(bis)
Je
n'ai
aucun
mépris
pour
tous
mes
fans
Ich
habe
keine
Verachtung
für
all
meine
Fans,
Mais
soyons
honnêtes,
aber
seien
wir
ehrlich,
Ils
emploient
peu
de
mots
de
plus
de
quatre
lettres.
sie
verwenden
selten
Wörter
mit
mehr
als
vier
Buchstaben.
Aussi
ne
voulant
pas
finir
analphabète,
Da
ich
nicht
als
Analphabet
enden
wollte,
Dans
ma
petite
chambre
j'écrivais
en
cachette.
schrieb
ich
heimlich
in
meinem
kleinen
Zimmer.
Je
laissais
s'envoler
mes
tourments.
Ich
ließ
meine
Qualen
fliegen.
En
noircissant
le
blanc,
j'effaçais
bien
des
peines.
Indem
ich
das
Weiße
schwärzte,
löschte
ich
viele
Leiden
aus.
J'allais
bientôt
bâtir
un
roman
Ich
würde
bald
einen
Roman
schreiben,
Où
des
gens
mal-pensants
s'aiment
à
perdre
haleine...
in
dem
sich
missgünstige
Leute
bis
zum
Umfallen
lieben...
Je
fus
vite
édité
car
ma
veine
était
bonne.
Ich
wurde
schnell
veröffentlicht,
weil
ich
Glück
hatte.
On
m'appela
même
sur
mon
téléphone.
Man
rief
mich
sogar
auf
meinem
Telefon
an.
J'étais
convié
et
je
n'en
étais
pas
peu
fier
Ich
wurde
eingeladen,
und
ich
war
nicht
wenig
stolz
darauf,
à
ma
toute
première
émission
littéraire.
zu
meiner
allerersten
Literatursendung.
Je
voulais
redorer
mon
blason
Ich
wollte
meinen
Ruf
wiederherstellen,
En
dénudant
mon
âme
à
la
télévision.
indem
ich
meine
Seele
im
Fernsehen
entblößte.
Je
voulais
redorer
mon
blason,
Ich
wollte
meinen
Ruf
wiederherstellen,
Qui
l'eut
cru,
sur
un
plateau
de
télévision.
wer
hätte
das
gedacht,
auf
einem
Fernsehstudio.
Et
c'est
là
que
tout
bascule,
j'arrive
à
la
chaîne,
Und
da
wendet
sich
alles,
ich
komme
beim
Sender
an,
L'émission
commence,
on
m'annonce
et
puis
die
Sendung
beginnt,
ich
werde
angekündigt
und
dann
La
présentatrice
me
regarde
et
dit:
sieht
mich
die
Moderatorin
an
und
sagt:
"Quelle
joie
de
vous
avoir
ici!".
"Welch
eine
Freude,
Sie
hier
zu
haben!".
Et
là,
elle
fait
venir
un
ring
plein
de
boue
Und
da
lässt
sie
einen
Ring
voller
Schlamm
bringen,
Pour
que
je
m'ébroue,
me
baigne
et
me
batte,
damit
ich
mich
darin
wälze,
bade
und
kämpfe,
Et
moi,
je
perds
la
raison,
et
je
deviens
tout
fou
und
ich
verliere
den
Verstand
und
werde
ganz
verrückt
Et
je
veux
lui
montrer
que
je
suis
fort
au
catch
und
ich
will
ihr
zeigen,
dass
ich
wirklich
gut
im
Wrestling
bin,
Pour
de
vrai...
wirklich...
J'ai
voulu
lui
montrer
que
j'étais...
Ich
wollte
ihr
zeigen,
dass
ich...
Un
prince
du
ring,
un
prophète
des
cordes,
Ein
Prinz
des
Rings,
ein
Prophet
der
Seile,
Mitch
le
vengeur
se
venge
des
hordes.
Mitch
der
Rächer
rächt
sich
an
den
Horden.
Et
quand
le
gong
fait
"dong-di-gue-ding"
Und
wenn
der
Gong
"dong-di-ge-ding"
macht,
Mitch
le
vengeur
allume
la
speakerine...
bringt
Mitch
der
Rächer
die
Ansagerin
zum
Glühen...
Refrain
(ad
lib)
...
Refrain
(ad
lib)
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.