Alexis HK - Mitch - traduction des paroles en allemand

Mitch - Alexis HKtraduction en allemand




Mitch
Mitch
Mon nom de baptême c'est Michel
Mein Taufname ist Michel
Mais pour devenir riche,
Aber um reich zu werden,
J'ai me trouver un sobriquet plus kitsch,
musste ich mir einen kitschigeren Spitznamen suchen,
Un nom d'ouragan qui laisse la terre en friche,
einen Hurrikannamen, der das Land verwüstet zurücklässt,
On décida que je m'appellerais Mitch.
man beschloss, dass ich Mitch heißen sollte.
Mon père est un fan d'Hulk Hogan et m'a dit:
Mein Vater ist ein Fan von Hulk Hogan und sagte mir:
"Je veux que tu suives un chemin similaire, fils;
"Ich möchte, dass du einen ähnlichen Weg einschlägst, mein Sohn;
Je me sens plein d'honneur, si fier à l'idée
Ich fühle mich voller Ehre, so stolz bei dem Gedanken,
Qu'un beau jour le monde du catch te vénère".
dass eines Tages die Welt des Wrestlings dich verehren wird."
Refrain
Refrain
Un prince du ring, un prophète des cordes,
Ein Prinz des Rings, ein Prophet der Seile,
Mitch le Vengeur affole les hordes
Mitch der Rächer versetzt die Horden in Aufregung
Et quand le gong fait "dong, ding",
Und wenn der Gong "dong, ding" macht,
Mitch le Vengeur allume le ring.
bringt Mitch der Rächer den Ring zum Glühen.
On m'a mis un short mauve en polyester amidonné,
Man gab mir lila Shorts aus gestärktem Polyester,
Un foulard à tête de vengeur mal dessiné.
ein Kopftuch mit einem schlecht gezeichneten Rächergesicht.
J'étais désormais prêt, je deviendrais le King,
Ich war nun bereit, ich würde der King werden,
Les filles allaient bientôt trembloter dans leur string...
die Mädchen würden bald in ihren Strings zittern...
Refrain (bis)
Refrain (bis)
Je n'ai aucun mépris pour tous mes fans
Ich habe keine Verachtung für all meine Fans,
Mais soyons honnêtes,
aber seien wir ehrlich,
Ils emploient peu de mots de plus de quatre lettres.
sie verwenden selten Wörter mit mehr als vier Buchstaben.
Aussi ne voulant pas finir analphabète,
Da ich nicht als Analphabet enden wollte,
Dans ma petite chambre j'écrivais en cachette.
schrieb ich heimlich in meinem kleinen Zimmer.
Je laissais s'envoler mes tourments.
Ich ließ meine Qualen fliegen.
En noircissant le blanc, j'effaçais bien des peines.
Indem ich das Weiße schwärzte, löschte ich viele Leiden aus.
J'allais bientôt bâtir un roman
Ich würde bald einen Roman schreiben,
des gens mal-pensants s'aiment à perdre haleine...
in dem sich missgünstige Leute bis zum Umfallen lieben...
Je fus vite édité car ma veine était bonne.
Ich wurde schnell veröffentlicht, weil ich Glück hatte.
On m'appela même sur mon téléphone.
Man rief mich sogar auf meinem Telefon an.
J'étais convié et je n'en étais pas peu fier
Ich wurde eingeladen, und ich war nicht wenig stolz darauf,
à ma toute première émission littéraire.
zu meiner allerersten Literatursendung.
Je voulais redorer mon blason
Ich wollte meinen Ruf wiederherstellen,
En dénudant mon âme à la télévision.
indem ich meine Seele im Fernsehen entblößte.
Je voulais redorer mon blason,
Ich wollte meinen Ruf wiederherstellen,
Qui l'eut cru, sur un plateau de télévision.
wer hätte das gedacht, auf einem Fernsehstudio.
Et c'est que tout bascule, j'arrive à la chaîne,
Und da wendet sich alles, ich komme beim Sender an,
L'émission commence, on m'annonce et puis
die Sendung beginnt, ich werde angekündigt und dann
La présentatrice me regarde et dit:
sieht mich die Moderatorin an und sagt:
"Quelle joie de vous avoir ici!".
"Welch eine Freude, Sie hier zu haben!".
Et là, elle fait venir un ring plein de boue
Und da lässt sie einen Ring voller Schlamm bringen,
Pour que je m'ébroue, me baigne et me batte,
damit ich mich darin wälze, bade und kämpfe,
Et moi, je perds la raison, et je deviens tout fou
und ich verliere den Verstand und werde ganz verrückt
Et je veux lui montrer que je suis fort au catch
und ich will ihr zeigen, dass ich wirklich gut im Wrestling bin,
Pour de vrai...
wirklich...
J'ai voulu lui montrer que j'étais...
Ich wollte ihr zeigen, dass ich...
Un prince du ring, un prophète des cordes,
Ein Prinz des Rings, ein Prophet der Seile,
Mitch le vengeur se venge des hordes.
Mitch der Rächer rächt sich an den Horden.
Et quand le gong fait "dong-di-gue-ding"
Und wenn der Gong "dong-di-ge-ding" macht,
Mitch le vengeur allume la speakerine...
bringt Mitch der Rächer die Ansagerin zum Glühen...
Refrain (ad lib) ...
Refrain (ad lib) ...





Writer(s): Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.