Alf Cranner - Å, Den Som Var En Løvetann - traduction des paroles en allemand

Å, Den Som Var En Løvetann - Alf Crannertraduction en allemand




Å, Den Som Var En Løvetann
Oh, Derjenige, der ein Löwenzahn war
Å den som var en løvetann som sto i skitt og sølevann
Oh, derjenige, der ein Löwenzahn war, der in Schmutz und Pfützenwasser stand
I Bispegata tre;
In der Bispegata drei;
Den aller første løvetann som blusset bak et søplespann
Der allererste Löwenzahn, der hinter einem Mülleimer glänzte
I Bispegata tre,
In der Bispegata drei,
noen kunne plukke meg, og "noen" skulle være deg.
Damit mich jemand pflücken könnte, und "jemand" solltest du sein.
Du festet meg ved blusen din og trippet ut i sol og vind,
Du heftetest mich an deine Bluse und hüpftest hinaus in Sonne und Wind,
Og jeg fikk være med.
Und ich durfte dabei sein.
Jeg skulle føle kroppen din bak utsalgsstoff av musselin
Ich sollte deinen Körper spüren hinter Ausstellungsstoff aus Musselin,
Da vi gikk gaten ned,
Als wir die Straße entlanggingen,
Og tro jeg var en diamant mot blusens tynne blondekant,
Und dachte, ich sei ein Diamant an dem dünnen Spitzenrand deiner Bluse,
Og alle skulle se.
Und alle sollten es sehen.
Din lange travle arbeidsdag hørte jeg ditt hjerteslag,
Deinen langen, hektischen Arbeitstag, da hörte ich deinen Herzschlag,
Om kvelden gikk du trette skritt i trappen opp til rommet ditt,
Am Abend gingst du müde die Treppe hoch zu deinem Zimmer,
Og jeg fikk være med.
Und ich durfte dabei sein.
gikk du inn og vrengte kjolen, vasket hender, hals og kinn
Dann gingst du hinein und streiftest das Kleid ab, wuschest Hände, Hals und Gesicht
For solens hete brann.
Vor der brennenden Hitze der Sonne.
Din omsorg er som kvinners flest, du hentet det jeg trengte mest;
Deine Fürsorge ist wie die der meisten Frauen, du holtest, was ich am meisten brauchte;
Et eggeglass med vann.
Ein Eierglas mit Wasser.
får jeg plass ved sengen din og ser at du sovner inn.
Dann bekomme ich Platz an deinem Bett und sehe zu, wie du einschläfst.
Og utenfor er natten blå, en løvetann kan lykken nå,
Und draußen ist die Nacht blau, ein Löwenzahn kann das Glück erreichen,
over all forstand.
So über alle Maßen.





Writer(s): alf cranner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.