Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
il filo rosso
der rote Faden
Dimmi
perché
Sag
mir
warum
Io,
quando
piove
forte,
non
mi
calmo
Ich,
wenn
es
stark
regnet,
nicht
zur
Ruhe
komme
Sai,
mi
ricorda
Genova
quell'anno
Weißt
du,
es
erinnert
mich
an
Genua
in
dem
Jahr
Che
abbiamo
fatto
gli
angeli
del
fango,
lì
nel
fango
Als
wir
die
Engel
des
Schlamms
waren,
dort
im
Schlamm
E
che
ne
sanno
Und
was
wissen
schon
Gli
altri
che
ti
guardano
Die
anderen,
die
dich
ansehen
Non
ti
guardano
come
ti
guardo
io
Sie
sehen
dich
nicht
so
an
wie
ich
Anche
se
ti
mancano
Auch
wenn
sie
dich
vermissen
Non
ti
mancano
come
ti
manco
io
Vermissen
sie
dich
nicht
so
wie
ich
dich
vermisse
Che
non
sono
gli
altri,
sappiamo
entrambi
Dass
es
nicht
die
anderen
sind,
wissen
wir
beide
Che
c'è
un
filo
rosso
che
ci
unisce
Dass
es
einen
roten
Faden
gibt,
der
uns
verbindet
Che
non
si
vede,
si
capisce
Den
man
nicht
sieht,
aber
versteht
Questo
amore
ci
fa
dormire
male
cinque
ore
Diese
Liebe
lässt
uns
schlecht
schlafen,
fünf
Stunden
Pensarci
tutte
le
altre
19
Und
an
sie
denken
in
den
anderen
19
E,
giuro,
non
ne
posso
più
di
fare
a
meno
di
te
Und,
ich
schwöre,
ich
kann
nicht
mehr
ohne
dich
E
passare
da
fare
tutto
a
un
tutto
da
rifare
Und
von
allem
tun
zu
einem
ganz
neu
Angefangenen
Ma
guardaci
adesso,
che
cosa
siamo
diventati
Doch
schau
uns
jetzt
an,
was
aus
uns
geworden
ist
Da
sconosciuti
a
innamorati
Von
Fremden
zu
Verliebten
Poi
da
innamorati
a
sconosciuti
Dann
von
Verliebten
zu
Fremden
Tipo
"passi
e
manco
mi
saluti",
ma
dai
So
wie
"du
gehst
vorbei
und
grüßt
nicht
mal",
komm
schon
Cerco
di
stare
un
po'
meglio
Ich
versuche,
etwas
besser
klar
zu
kommen
Ma
mi
tieni
sveglio
molto
più
dell'NBA
Aber
du
hältst
mich
wacher
als
die
NBA
Ora
che
c'è
solo
Vodafone
Jetzt,
wo
nur
noch
Vodafone
A
scrivermi
di
ritornare
assieme
a
lei
Mir
schreibt,
dass
ich
zurückkommen
soll
zu
ihr
Ho
visto
il
tuo
fidanzato
Ich
habe
deinen
Freund
gesehen
Sì,
quel
calciatore
mancato
Ja,
diesen
gescheiterten
Fußballspieler
Che
dice
che
era
in
Serie
A
Der
sagt,
er
wäre
in
der
Serie
A
Se
non
si
fosse
mai
rotto
il
crociato
Wenn
er
sich
nicht
das
Kreuzband
gerissen
hätte
Pensa
che
sfigato,
dai
Was
für
ein
Pechvogel,
komm
schon
Le
altre
che
mi
guardano
Die
anderen,
die
mich
ansehen
Non
mi
guardano
come
mi
guardi
tu
Sie
sehen
mich
nicht
so
an
wie
du
E
anche
se
mi
mancano
Und
auch
wenn
sie
mich
vermissen
Non
mi
mancano
come
mi
manchi
tu
Vermissen
sie
mich
nicht
so
wie
du
mich
vermisst
Che
non
sei
le
altre,
è
un
discorso
a
parte
Dass
du
nicht
die
anderen
bist,
ist
eine
andere
Sache
Mi
fai
sentire
col
cuore
a
testa
in
giù
Lässt
mich
mich
fühlen,
als
stünde
mein
Kopf
auf
dem
Herzen
Questo
amore
ci
fa
dormire
male
cinque
ore
Diese
Liebe
lässt
uns
schlecht
schlafen,
fünf
Stunden
Pensarci
tutte
le
altre
19
Und
an
sie
denken
in
den
anderen
19
E,
giuro,
non
ne
posso
più
di
fare
a
meno
di
te
Und,
ich
schwöre,
ich
kann
nicht
mehr
ohne
dich
E
passare
da
fare
tutto
a
un
tutto
da
rifare
Und
von
allem
tun
zu
einem
ganz
neu
Angefangenen
Ma
guardaci
adesso,
che
cosa
siamo
diventati
Doch
schau
uns
jetzt
an,
was
aus
uns
geworden
ist
Da
sconosciuti
a
innamorati
Von
Fremden
zu
Verliebten
Poi
da
innamorati
a
sconosciuti
Dann
von
Verliebten
zu
Fremden
Tipo
"passi
e
manco
mi
saluti",
ma
dai
So
wie
"du
gehst
vorbei
und
grüßt
nicht
mal",
komm
schon
(Da
sconosciuti
a
innamorati)
(Von
Fremden
zu
Verliebten)
(Da
innamorati
a
sconosciuti)
(Von
Verliebten
zu
Fremden)
(Da
sconosciuti
a
innamorati)
(Von
Fremden
zu
Verliebten)
(Da
innamorati
a
sconosciuti)
(Von
Verliebten
zu
Fremden)
(Da
sconosciuti
a
innamorati)
(Von
Fremden
zu
Verliebten)
(Da
innamorati
a
sconosciuti)
(Von
Verliebten
zu
Fremden)
(Da
sconosciuti
a
innamorati)
(Von
Fremden
zu
Verliebten)
(Da
innamorati
a
sconosciuti)
(Von
Verliebten
zu
Fremden)
Da
sconosciuti
a
innamorati
Von
Fremden
zu
Verliebten
Da
innamorati
a
sconosciuti
Von
Verliebten
zu
Fremden
Da
sconosciuti
a
innamorati
Von
Fremden
zu
Verliebten
Da
innamorati
a
sconosciuti
Von
Verliebten
zu
Fremden
Da
sconosciuti
a
innamorati
Von
Fremden
zu
Verliebten
Da
innamorati
a
sconosciuti
Von
Verliebten
zu
Fremden
Da
sconosciuti
a
innamorati
Von
Fremden
zu
Verliebten
Da
innamorati
a
sconosciuti
Von
Verliebten
zu
Fremden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emanuele Dabbono, Andrea De Filippi, Pietro Celona, Tommaso Cassissa, Pietro Posani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.