Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
scuru
va,
o
scuru
veni
Im
Dunkeln
geht
es,
im
Dunkeln
kommt
es
O
scuru
fa
lo
so
iurnata
Im
Dunkeln
macht
es
seinen
Tag
Haiu
na
cosa
longa
e
tisa
Ich
habe
eine
Sache,
lang
und
steif
Ccu
'n
cugghiuni
ca
mi
pisa
Mit
einem
Hoden,
der
mir
schwer
ist
Tunnuliddu,
tunnuliddu
Ründlich,
ründlich
Tuttu
natichi
e
nasiddu
Ganz
Hintern
und
Näschen
A
fimmina
sta
di
sutta
Die
Frau
ist
unten
U
masculu
sta
di
supra
Der
Mann
ist
oben
Idda
arrireva
e
iu
c'ha
misi
Sie
lachte
und
ich
setzte
es
drauf
Si
n'arrirereva
nun
c'ha
minteva
Wenn
sie
nicht
gelacht
hätte,
hätte
ich
es
nicht
draufgesetzt
Cco
focu
balla,
cca
musica
no
Mit
Feuer
tanzt
es,
mit
Musik
nicht
Cco
focu
balla,
cca
musica
no
Mit
Feuer
tanzt
es,
mit
Musik
nicht
A
vita
di
l'aratu
Das
Leben
des
Pfluges
Travagghia
sutta
terra
Er
arbeitet
unter
der
Erde
A
statia
pisa
i
ciciri
Die
Waage
wiegt
die
Kichererbsen
A
pignata
supra
o
focu
Der
Topf
auf
dem
Feuer
L'acqua
quannu
ugghi
riri
Das
Wasser,
wenn
es
kocht,
lacht
E
balla
lu
cummogghiu
Und
der
Deckel
tanzt
Zoccu
ci
mettimu
Was
wir
hineintun
Godi
e
s'arricria
Genießt
es
und
freut
sich
Su
vinuti
l'agrigentini
Die
Leute
aus
Agrigent
sind
gekommen
Ccu
panari
e
cutiddini
Mit
Körben
und
kleinen
Messern
A
lu
popolu
scapiddatu
Dem
zerzausten
Volk
Chiddu
ca
teni
ci
l'ha
tagghiari
Das,
was
es
hat,
muss
man
ihm
abschneiden
Iauta
sugnu
quantu
un
palazzu
Hoch
bin
ich
wie
ein
Palast
Cascu
beni
nenti
mi
fazzu
Ich
falle
gut,
nichts
tu
ich
mir
Sugnu
amara
comu
lu
feli
Ich
bin
bitter
wie
Galle
Poi
siccu
e
mi
fazzu
meli
Dann
trockne
ich
und
werde
zu
Honig
Sì,
mi
fazzu
meli
Ja,
ich
werde
zu
Honig
Supra
a
terra
ligna
Auf
der
Erde
Holz
Supra
a
ligna
pira
Auf
dem
Holz
Tuch
Supra
la
pira
u
beni
iddiu
Auf
dem
Tuch
das
Gut
Gottes
A
tavula
e
la
tuvagghia
Der
Tisch
und
das
Tischtuch
S'apparicchia
e
poi
si
mangia
Man
deckt
ihn
und
dann
isst
man
Lu
populu
e
la
vendemmia
Das
Volk
und
die
Weinlese
A
racina
ca
si
tagghia
Die
Traube,
die
man
schneidet
A
carrubba
e
lu
palazzu
Die
Johannisbrotfrucht
und
der
Palast
Quannu
sicca
addiventa
meli
Wenn
sie
trocknet,
wird
sie
zu
Honig
"Sì,
pirchì
unnù
sai?
"Ja,
warum,
weißt
du
es
nicht?
Quannu
sicca
addiventa
meli!"
Wenn
sie
trocknet,
wird
sie
zu
Honig!"
Utticedda
senza
porta
Kleines
Fass
ohne
Tür
Senza
porta
né
purteddu
Ohne
Tür
noch
Türchen
Bedda
russa
scuppulata
Schön
rot,
entblößt
Ppi
li
to
natichi
è
priparata
Für
deine
Pobacken
ist
es
vorbereitet
Bedda
russa
scuppulata
Schön
rot,
entblößt
Ppi
li
to
natichi
è
priparata
Für
deine
Pobacken
ist
es
vorbereitet
U
populu
e
la
vendemmia
Das
Volk
und
die
Weinlese
A
racina
ca
si
tagghia
Die
Traube,
die
man
schneidet
A
carrubba
e
lu
palazzu
Die
Johannisbrotfrucht
und
der
Palast
Quannu
sicca
addiventa
meli
Wenn
sie
trocknet,
wird
sie
zu
Honig
Utticedda
senza
porta
Kleines
Fass
ohne
Tür
L'ovu
ca
t'ammucchi
Das
Ei,
das
du
dir
in
den
Mund
steckst
Bedda
russa
scuppulata!
Schön
rot,
entblößt!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Antico
date de sortie
08-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.