Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Storii di pisci
Geschichten von Fischen
Arriccioli
tagghiu
a
pezzi
Seeigel
schneide
ich
in
Stücke
Comu
fussiru
mmistini
Als
wären
sie
kleine
Häppchen
Aju
sardi
e
masculini
Ich
habe
Sardinen
und
Sardellen
Di
russizza
comu
alacci
Rötlich
wie
Alacce
Aju
luvuri
briali
Ich
habe
königliche
Wolfsbarsche
Sunu
rè
di
l'armali
Sie
sind
die
Könige
der
Tiere
Aju
sarrichi
di
portu
Ich
habe
Salemas
aus
dem
Hafen
Ppi
li
donni
belli
portu
Für
die
schönen
Frauen
bringe
ich
Quattru
resti
di
giurrani
Vier
Schnüre
Giurrani
Ca
su
pisci
di
cunfortu
Das
sind
Fische,
die
guttun
Aju
jammiru
a'mmuzzuni
Ich
habe
Garnelen
haufenweise
Rizzi
e
cozzuli
e
pateddi
Seeigel
und
Muscheln
und
Napfschnecken
Pisci
jaddi
e
sturijani
Petersfisch
und
Störe
Aju
purpi
e
sicciteddi
Ich
habe
Kraken
und
kleine
Tintenfische
Tegnu
lupi
e
munaceddi
Ich
habe
Wolfsbarsche
und
Mönchsfische
Tegnu
aluzzi
e
ucchiata
Ich
habe
Aluzzi
und
Oblada
Ogni
bedda
mi
sta
a
lenza
Jede
Schöne
hängt
mir
an
der
Angel
Senza
nudda
differenza
Ohne
jeden
Unterschied
Ju
ci
dugnu
quannu
scura
Ich
gebe
ihr,
wenn
es
dunkel
wird
Na
lumera
e
du
buracci
Eine
Lumera
und
zwei
Buracci
Comu
fussi
na
signura
Als
wäre
sie
eine
Dame
Ccu
recula
e
misura
Mit
Regel
und
Maß
Stu
pisci
fora
ijacaqua
Dieser
Fisch
außerhalb
des
Wassers
Stu
palamitu
mi
s'afferra
Diesen
Bonito
ergreife
ich
E
nun
sunu
pisci
i
serra
Und
es
sind
keine
Blaufische
Si
sta
serra
nun
ci
piaci
Wenn
dieser
Blaufisch
nicht
gefällt
Stu
mulettu
e
calamaru
Diese
Meeräsche
und
dieser
Tintenfisch
Si
e
grussu
megghiu
sapi
Wenn
er
groß
ist,
schmeckt
er
besser
Ppi
cu
mama
e
porta
amuri
Für
die,
die
liebt
und
Liebe
trägt
Sta
cirenga
e
sta
viola
Diese
Cirenga
und
diese
Viola
L'ijufanti
e
pisci
luna
Der
Elefantenfisch
und
der
Mondfisch
Ammucca
passuluna
Friss
die
Rosine!
Sparacanaci!
Sparacanaci!
Cu
chiu
po'
vinci
la
guerra
Wer
mehr
kann,
gewinnt
den
Krieg
Nenti
giuva
fari
vuci
Es
nützt
nichts,
laut
zu
sein
Cu
chiu
sapi
agghiutta
e
taci
Wer
mehr
weiß,
schluckt
und
schweigt
Cu
li
vuci
ognunu
sferra
Mit
Geschrei
zieht
jeder
blank
La
criata
e
la
patruna
Die
Magd
und
die
Herrin
Mi
sta
accocciu
sta
spinotta
Bei
mir
bleibt
dieser
Wolfsbarsch
Si
mi
cadi
di
furtuna
Wenn
das
Glück
ihn
mir
zufallen
lässt
Ju
ci
dicu
ca
è
picciotta
Sage
ich
ihr,
dass
sie
ein
junges
Mädchen
ist
Ci
la
dugnu
la
cicala
Ich
gebe
ihr
den
Bärenkrebs
E
diversi
pipiteddi
Und
verschiedene
kleine
Muscheln
Avi
carni
di
ricotta
Es
hat
Fleisch
wie
Ricotta
Niviri
l'occhi
sunu
belli
Schwarze
Augen
sind
schön
Citidduzzi
sfacinnati
Ihr
faulen
Jungs
Cu
li
manu
tra
lu
pettu
Mit
den
Händen
auf
der
Brust
Aju
opi
aju
angiddi
Ich
habe
Bogas,
ich
habe
Aale
Aju
troti
di
ciumara
Ich
habe
Forellen
aus
dem
Fluss
Avvicinati
vi
lu
incu
l'emmu
e
u
bacileddu
Kommt
näher,
ich
fülle
euch
Eimer
und
Schüssel
Iu
v'aspettu!
Ich
erwarte
euch!
Vivu
sugnu!
Ich
bin
lebendig!
Nun
fa
nenti
si
nun
cala
Es
macht
nichts,
wenn
sie
nicht
herunterkommt
Tra
lu
menzu
di
la
scala
Mitten
auf
der
Treppe
Ppi
li
donni
maritati
Für
die
verheirateten
Frauen
Nu
lubrinu
e
dui
linguati
Einen
Wolfsbarsch
und
zwei
Seezungen
Du
cruvetti
e
na
cipudda
Zwei
Adlerfische
und
eine
Zwiebel
Quattru
tegghi
ncapulati
Vier
gehackte
Scheiben
Ppi
li
beddi
aju
sarbatu
Für
die
Schönen
habe
ich
aufgehoben
Quattru
jimmiru
di
ciumi
Vier
Flussgarnelen
Bianchi
e
netti
comu
nuci
Weiß
und
rein
wie
Nüsse
Aju
auli
e
ngrustateddi
Ich
habe
Auli
und
Ngrustateddi
Aju
aguzzi
e
spareddi
Ich
habe
Hornhechte
und
Ringelbrassen
E
stu
cefulu
e
sta
stria
Und
diese
Meeräsche
und
dieser
Rochen
E
nun
sunu
pisci
i
serra
Und
es
sind
keine
Blaufische
Si
sta
serra
nun
cipiaci
Wenn
dieser
Blaufisch
nicht
gefällt
Stu
mulettu
e
calamaru
Diese
Meeräsche
und
dieser
Tintenfisch
Si
e
grussu
megghiu
sapi
Wenn
er
groß
ist,
schmeckt
er
besser
Ppi
cu
mama
e
porta
amuri
Für
die,
die
liebt
und
Liebe
trägt
Sta
cirenga
e
sta
viola
Diese
Cirenga
und
diese
Viola
L'ijufanti
e
pisci
luna
Der
Elefantenfisch
und
der
Mondfisch
Cca
sugnu
vivu!
Hier
bin
ich,
lebendig!
Sparacanaci!
Sparacanaci!
Ppi
nungniri
a
mala
strada
Um
nicht
auf
den
schlechten
Weg
zu
geraten
Nui
ci
damu
a
li
cattivi
Geben
wir
den
Bösen/Unartigen
Una
sarpa
tutta
ovata
Eine
Salema
voller
Rogen
Ppi
la
gioia
do
panaru
Zur
Freude
des
Korbes
Si
nun
fanu
tanta
fudda
Wenn
sie
nicht
so
einen
Auflauf
machen
Iu
ci
dugnu
na
murina
Gebe
ich
ihnen
eine
Muräne
Ca
ci
sauta
la
midudda
Dass
ihnen
das
Mark
erschüttert
wird
Bello
tonno,
bello
pesce
spato
Schöner
Thunfisch,
schöner
Schwertfisch
Niura
iè
a
siccia
Schwarz
ist
die
Sepia
Guarda
chi
beddu
puppu!
Schau,
was
für
ein
schöner
Krake!
Guarda
chi
beddu
puppu!
Schau,
was
für
ein
schöner
Krake!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfio Antico, Lorenzo Urciullo, Mario Conte
Album
Antico
date de sortie
08-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.