Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dónde
estabas
entonces
Wo
warst
du
damals,
Cuando
tanto
te
necesité.
Als
ich
dich
so
sehr
brauchte.
Nadie
es
mejor
que
nadie
Niemand
ist
besser
als
irgendjemand,
Pero
tú
creíste
vencer.
Aber
du
dachtest,
du
hättest
gewonnen.
Si
lloré
ante
tu
puerta
Dass
ich
vor
deiner
Tür
weinte,
De
nada
sirvió.
Half
gar
nichts.
Barras
de
bar,
Bartheken,
Vertederos
de
amor...
Müllhalden
der
Liebe...
Os
enseñé
mi
trocito
peor.
Ich
zeigte
euch
meine
schlechteste
Seite.
Retales
de
mi
vida,
Fetzen
meines
Lebens,
Fotos
a
contraluz...
Fotos
im
Gegenlicht...
Me
siento
hoy
como
un
halcón
Ich
fühle
mich
heute
wie
ein
Falke,
Herido
por
las
flechas
de
la
incertidumbre.
Verwundet
von
den
Pfeilen
der
Ungewissheit.
Me
corto
el
pelo
una
y
otra
vez.
Ich
schneide
mir
immer
wieder
die
Haare.
Me
quiero
defender.
Ich
will
mich
verteidigen.
Dame
mi
alma
y
déjame
en
paz.
Gib
mir
meine
Seele
zurück
und
lass
mich
in
Ruhe.
Quiero
intentar
no
volver
a
caer.
Ich
will
versuchen,
nicht
wieder
zu
fallen.
Pequeñas
tretas
Kleine
Tricks,
Para
continuar
en
la
brecha.
Um
auf
dem
Posten
zu
bleiben.
Me
siento
hoy
como
un
halcón
Ich
fühle
mich
heute
wie
ein
Falke,
Llamado
a
las
filas
de
la
insurrección.
Berufen
in
die
Reihen
der
Insurrektion.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Garcia, Joaquim Portet, Manolo Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.