Paroles et traduction Alfred García - Que Nos Sigan Las Luces
Que Nos Sigan Las Luces
Пусть за нами следуют огни
Soy
de
esas
personas
Я
из
тех
людей,
Que
lo
apuestan
todo
Кто
ставит
всё
на
карту,
Sin
nunca
tener
nada
Не
имея
ничего,
Sin
nunca
saber
cómo
Не
зная
даже
как.
Somos
la
certeza
de
la
vida
Мы
— уверенность
жизни,
Esperando
la
salida
Ждущие
выхода,
Esperando
la
canción
Ждущие
песни.
Soy
de
esas
personas
Я
из
тех
людей,
Que
lo
pierden
todo
Кто
всё
теряет,
Que
van
andando
solas
Кто
идёт
в
одиночестве,
Callando
y
no
saben
cómo
Молча,
не
зная
как.
Sanando
las
heridas
de
mi
corazón
Залечивая
раны
своего
сердца,
Aprendiendo
a
calmarme
la
emoción
Учась
успокаивать
свои
чувства.
Destrozando
la
salida
para
ver
que
no
es
real
Разрушая
выход,
чтобы
увидеть,
что
он
нереален,
Que
no
surjan
los
problemas
Чтобы
проблемы
не
возникали,
Cuando
calla
la
ciudad
Когда
город
затихает.
Que
nos
sigan
las
luces
Пусть
за
нами
следуют
огни,
Que
nos
sigan
las
luces
Пусть
за
нами
следуют
огни.
Ven,
ponte
cerca
de
la
puerta
Иди,
встань
у
двери,
Que
quiero
compartir
contigo
todas
mis
rarezas
Я
хочу
разделить
с
тобой
все
свои
странности.
Ven,
ven
y
acércame
la
oreja
Иди,
иди
и
приложи
ухо,
Que
quiero
susurrarte
mis
secretos
si
me
dejas
(oh)
Я
хочу
прошептать
тебе
свои
секреты,
если
позволишь
(oh).
(Badadada,
badadada,
dadadadada)
(Бададада,
бададада,
дадададада)
Quiero
que
me
creas
Хочу,
чтобы
ты
мне
поверила,
Que
tengas
en
cuenta
Чтобы
ты
учла,
Quiero
hoy
cenar
contigo
Хочу
сегодня
поужинать
с
тобой,
Y
no
hay
nada
en
mi
nevera
А
в
моём
холодильнике
пусто.
No
llevo
en
mi
bolsillo
mil
billetes
В
кармане
у
меня
нет
тысячи
купюр,
Solo
sueños
donde
me
voy
muchas
veces
Только
мечты,
куда
я
часто
улетаю.
Destrozando
la
salida
como
si
fuera
un
animal
Разрушая
выход,
словно
дикий
зверь,
Que
no
surjan
los
problemas
Чтобы
проблемы
не
возникали,
Y
lloremos
de
verdad
И
мы
плакали
по-настоящему.
Que
nos
sigan
las
luces
Пусть
за
нами
следуют
огни,
Que
nos
sigan
las
luces
Пусть
за
нами
следуют
огни.
Ven,
ponte
cerca
de
la
puerta
Иди,
встань
у
двери,
Que
quiero
compartir
contigo
todas
mis
rarezas
Я
хочу
разделить
с
тобой
все
свои
странности.
Ven,
ven
y
acércame
la
oreja
Иди,
иди
и
приложи
ухо,
Que
quiero
susurrarte
mis
secretos
si
me
dejas,
ah
Я
хочу
прошептать
тебе
свои
секреты,
если
позволишь,
ах.
Como
si
fuera
un
animal
Словно
дикий
зверь,
Destrozando
esa
puerta
Разрушаю
эту
дверь,
Para
no
volver
a
entrar
Чтобы
не
возвращаться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfred Garcia Castillo, Nil Moliner Abellan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.