Paroles et traduction Alfred Hui feat. 2868 - 根
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
剛剛出生感應父母那溫暖
Born
with
the
warmth
of
my
parents.
家中花貓四歲去世那哀怨
My
cat
died
at
the
age
of
four.
How
sad.
朋友八歲那天
換學校未再見
I
changed
schools
at
the
age
of
eight
and
never
saw
my
friend
again.
同樣真心的感激每段淵緣
I
am
truly
grateful
for
every
connection.
想起當初比賽為戰友膽顫
I
remember
the
competitions
where
I
trembled
for
my
teammates.
能夠幸運結識是傲慢是親善
Whether
I
met
you
with
arrogance
or
kindness,
I
was
lucky
to
have
met
you.
同樣亦是經驗
揉合美醜向我感染
These
experiences
have
taught
me
both
beauty
and
ugliness.
誰懲罰過我
誰扶植了我
Who
has
punished
me?
Who
has
supported
me?
誰同樣也列入謝師宴
I
thank
you
all
at
my
graduation
banquet.
無論偶遇或道別都感激它發生
Whether
it's
a
chance
encounter
or
a
goodbye,
I
am
grateful
for
it.
營造逝去種種感想才有這玩味餘韻
It
is
through
these
experiences
that
I
have
grown.
無憾或後悔亦是像水份
My
regrets
and
my
triumphs
are
like
water.
替我吸收好感與罪惡感
讓我充份
They
nourish
me
with
both
good
and
bad
memories.
無論冠軍或落敗都應該雙冠軍
Whether
I
win
or
lose,
I
am
a
champion
either
way.
令我驕傲與氣餒每次叫我汲取教訓
My
pride
and
my
disappointments
teach
me
valuable
lessons.
從前無論我幸運或不幸
My
past
is
a
tapestry
of
good
fortune
and
misfortune.
帶我觀摩風景
鳴謝我的腳印
I
thank
my
footsteps
for
the
journey
they
have
taken
me
on.
挑剔祝福都會令到我鼓舞
Both
blessings
and
criticisms
inspire
me.
遊戲或是競爭亦是活著溫度
Life
is
a
game
of
competition
and
cooperation.
濃霧或是朝露
同樣美好賦予激素
Mist,
fog,
and
morning
dew
are
all
beautiful
in
their
own
way.
誰懷念過我
誰忘掉了我
Who
remembers
me?
Who
forgets
me?
泥濘上種出命運未虛耗
My
life
is
a
rich
tapestry
woven
with
both
joy
and
sorrow.
無論偶遇或道別都感激它發生
Whether
it's
a
chance
encounter
or
a
goodbye,
I
am
grateful
for
it.
(真心感激遇過不幸)營造逝去種種感想才有這玩味餘韻
(I
am
truly
grateful
for
my
misfortunes)
It
is
through
these
experiences
that
I
have
grown.
無憾或後悔亦是像水份
My
regrets
and
my
triumphs
are
like
water.
替我吸收好感與罪惡感
They
nourish
me
with
both
good
and
bad
memories.
(已忘掉愛
還是痛)讓我充份
(I
have
forgotten
both
love
and
pain)
They
make
me
who
I
am.
無論冠軍或落敗都應該雙冠軍
Whether
I
win
or
lose,
I
am
a
champion
either
way.
令我驕傲與氣餒每次叫我汲取教訓
My
pride
and
my
disappointments
teach
me
valuable
lessons.
從前無論我幸運或不幸
My
past
is
a
tapestry
of
good
fortune
and
misfortune.
帶我觀摩風景
鳴謝我的腳印
I
thank
my
footsteps
for
the
journey
they
have
taken
me
on.
無論眼淚或是樂觀都長出了根
Both
my
tears
and
my
laughter
have
taken
root.
(開不出花那算不幸)培植逝去種種感想才有我現在神韻
(If
I
never
blossom,
I
am
still
fortunate)
It
is
through
these
experiences
that
I
have
grown.
無憾或後悔亦是像水份
My
regrets
and
my
triumphs
are
like
water.
替我吸收好感與罪惡感
They
nourish
me
with
both
good
and
bad
memories.
(已忘掉錯
還是對)讓我充份
(I
have
forgotten
both
my
mistakes
and
my
accomplishments)
They
make
me
who
I
am.
從前做過的身份都一樣是慶幸
Every
role
I
have
played
has
been
a
blessing.
(今天方知我最僥倖)令我生命抱怨過與抱歉過汲取教訓
(Today
I
realize
how
fortunate
I
am)
My
life
has
taught
me
both
gratitude
and
regret.
能成為舊愛現在亦僥倖
I
am
fortunate
to
have
been
your
lover
in
the
past.
灌溉今天風景
來自那一個吻
The
kiss
we
shared
has
watered
the
garden
of
my
life.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.