Paroles et traduction Alfredito Olivas - Pinas En Maño
Pinas En Maño
Шишки в руке
Ya
puse
el
pie
en
el
estribo
de
la
blindada
Я
поставил
ногу
на
подножку
броневика,
Ya
giré
la
nueva
orden
pa'
la
plebada
Отдал
новый
приказ
своей
команде,
Ya
nos
mandaron
trabajo,
vamos
hacer
un
relajo
Нам
поручили
работу,
сейчас
устроим
переполох,
No
se
me
atravise
nadie
porque
nos
vamos
Никто
не
смей
вставать
у
нас
на
пути,
потому
что
мы
едем.
Se
pusieron
las
pecheras,
se
encapucharon
Надели
бронежилеты,
натянули
капюшоны,
Los
cuernos
con
tiro
arriba
y
piñas
en
mano
Рожки
подняты
вверх,
а
в
руках
гранаты,
Todos
estaban
en
uno,
no
me
hacía
falta
ninguno
Все
были
как
один,
мне
никто
не
был
нужен,
Como
rayo
les
brincaron
a
las
del
año
Как
молния
набросились
на
тех,
кто
родился
в
этом
году.
Nos
fuimos
en
el
comando,
caímos
de
madrugada
Мы
выехали
на
«Хаммере»,
прибыли
на
рассвете,
Nos
bajamos
apuntando
con
el
re-lanzagranadas
Выскочили,
целясь
из
гранатомета,
Nos
estaban
esperando
y
comenzó
la
batalla
Нас
уже
ждали,
и
началась
битва,
Solo
efectué
la
señal
y
todos
lo
hicieron
garras
Я
только
дал
знак,
и
все
ринулись
в
бой.
Dejamos
temblando
al
mundo
de
la
frontera
Мы
заставили
дрожать
весь
пограничный
мир,
Y
la
gente
que
acabamos
venía
de
fuera
А
те,
кого
мы
порешили,
были
чужаками,
Querían
quitarme
la
plaza
pero
se
las
vieron
negras
Они
хотели
отобрать
у
меня
территорию,
но
им
не
повезло,
Y
aquí
sigo
siendo
el
jefe
y
se
respeta
И
я
здесь
по-прежнему
главный,
и
меня
уважают.
Más
de
100
batallas
llevo
y
no
me
han
tumbado
У
меня
за
плечами
более
100
сражений,
и
меня
еще
не
свалили,
He
sabido
defenderme
con
mi
comando
Я
умел
защищаться
со
своей
командой,
De
todas
esas
peleas
solo
una
bala
me
ha
dado
Из
всех
этих
боев
только
одна
пуля
попала
в
меня,
Y
pregunten
por
los
contra,
ya
están
sembrados
А
про
противников
спросите,
они
уже
в
земле.
Gente
que
de
veras
pesa
siempre
me
tienden
su
mano
Люди,
которые
действительно
что-то
значат,
всегда
протягивают
мне
руку,
Me
he
ganado
la
confianza
de
la
gente
de
alto
mando
Я
завоевал
доверие
высокопоставленных
людей,
No
voy
a
decir
mi
nombre
y
no
es
porque
tenga
miedo
Я
не
скажу
своего
имени,
и
не
потому,
что
боюсь,
Tampoco
vivo
en
desierto
pero
admiro
a
los
camellos
Я
не
живу
в
пустыне,
но
восхищаюсь
верблюдами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Alfredo Olivas Rojas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.