Paroles et traduction Alfredo Abalos - La Pucha Con El Hombre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Pucha Con El Hombre
Чёрт возьми с человеком
El
hombre
nace
y
muere
a
veces
sin
vivir
Мужчина
рождается
и
умирает,
иногда
даже
не
пожив
Camina
desde
el
niño
al
viejo,
sin
gozar
Идёт
от
детства
к
старости,
не
наслаждаясь
Eso
que
él
mismo
le
llama
felicidad
Тем,
что
он
сам
называет
счастьем
Y
si
la
tiene
aquí,
la
va
a
buscar
allá
И
если
он
оно
есть
здесь,
он
идёт
искать
его
туда
Tropieza
tantas
veces
en
una
misma
piedra
Утыкается
столько
раз
в
один
и
тот
же
камень
Fruta
que
llega,
pasa
sin
madurar
Плоды,
которые
появляются,
не
успевают
созреть
Si
tiene
tira
o
quiere
tener
mucho
más
Если
что-то
имеет,
то
хочет
иметь
больше
Es
un
misterio
y
es
de
la
vida
la
sal
Это
загадка,
которая
и
есть
соль
жизни
Tiene
alma
de
guitarra
У
него
душа
гитары
Encordada
de
estrellas
Со
струнами
из
звёзд
Y
es
una
falta,
envido
su
corazón
И
это
недостаток,
я
завидую
его
сердцу
Sólo
se
diferencia
del
reino
animal
Он
отличается
от
животных
лишь
тем,
Porque
es
el
hombre,
el
único
capaz
de
odiar
Что
он
человек,
единственный
кто
умеет
ненавидеть
Pero
mientras
el
hombre
Но
пока
человек
Se
asombre
llore
y
ría
Удивляется,
плачет
и
смеётся
Será
la
fantasía
que
Dios
creó
Он
будет
фантазией,
которую
создал
Бог
Es
lágrima
de
niño
y
llanto
de
crespín
Он
и
слеза
ребёнка,
и
плачь
сверчка
Es
monte
denso,
copla,
nido
y
manantial
Густой
лес,
куплет,
гнездо
и
родник
Es
muy
capaz
de
dar
la
vida
o
de
matar
Он
может
легко
отдать
жизнь
или
убить
Es
luz
y
sombra,
tierra
arada
y
arenal
Он
и
свет,
и
тень,
вспаханная
земля
и
песок
La
pucha
con
el
hombre
Чёрт
возьми
с
человеком
Quiere
ser
tantas
cosas
Он
хочет
быть
таким
классным
Y
nunca
es
más
que
cuando
tan
solo
es
él
Но
никогда
не
будет
круче,
чем
тогда,
когда
он
просто
есть
Es
un
camino
que
anda
solo
bajo
el
sol
Он
один
идёт
по
дороге
под
солнцем
Sendero
trajinado
por
sueños
de
amor
Путь,
изрытый
снами
о
любви
Es
un
viejo
legüero,
garrotiado
de
chango
Он
старый
бродяга,
опирающийся
на
палку
Con
son
de
vino
triste
y
de
carnaval
С
песнями
о
печальном
вине
и
карнавале
Sólo
se
diferencia
del
reino
animal
Он
отличается
от
животных
лишь
тем,
Porque
es
el
hombre,
el
único
capaz
de
odiar
Что
он
человек,
единственный
кто
умеет
ненавидеть
Pero
mientras
el
hombre
Но
пока
человек
Se
asombre
llore
y
ría
Удивляется,
плачет
и
смеётся
Será
la
fantasía
que
Dios
creó
Он
будет
фантазией,
которую
создал
Бог
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Raul Trullenque, Saul Belindo Carabajal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.