Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
catedrático
escarba
su
bolsillo
A
teacher
digs
into
his
pocket
Pa'
ver
si
un
níquel
le
alcanza
pa'
un
completo...
To
see
if
a
nickel
will
get
him
a
hot
dog...
Ayer
-¡qué
dulce!-,
la
fija
del
potrillo;
Yesterday
- how
sweet!
- the
colt's
daily
double;
Hoy
-¡qué
vinagre!-,
rompiendo
los
boletos...
Today
- how
sour!
- tearing
up
the
tickets...
El
almanaque
nos
bate
que
es
lunes,
The
calendar
tells
us
it's
Monday,
Que
se
ha
acabado
la
vida
bacana,
That
the
good
life
is
over,
Que
viene
al
humo
una
nueva
semana
That
a
new
week
is
heading
our
way
Con
su
mistongo
programa
escorchador.
With
its
scorching
schedule.
Rumbeando
pa'l
taller
Heading
to
the
workshop
Va
Josefina,
Goes
Josephine,
Que
en
la
milonga,
ayer,
Who
at
the
dance,
yesterday,
La
iba
de
fina.
Was
acting
all
high
and
mighty.
La
reina
del
salón
The
queen
of
the
dance
floor
Ayer
se
oyó
llamar...
Yesterday
heard
herself
being
called...
Del
trono
se
bajó
She
climbed
down
from
her
throne
Pa'ir
a
trabajar...
To
go
to
work...
El
lungo
Pantaleón
Tall
Pantaleon
Ata
la
chata
Hooks
up
the
flatbed
De
traje
fulerón
In
a
cheap
suit
Y
en
alpargata.
And
espadrilles.
Ayer
en
el
Paddock
Yesterday
at
the
Paddock
Jugaba
diez
y
diez...
He
was
betting
ten
and
ten...
Hoy
va
a
cargar
Today
he's
going
to
haul
Carbón
al
Dique
3.
Coal
to
Wharf
3.
Piantó
el
domingo
del
placer,
The
Sunday
of
pleasure
is
gone,
Bailongo,
póker
y
champán.
Dancing,
poker,
and
champagne.
Hasta
el
más
seco
pudo
ser
Even
the
driest
men
could
be
Por
diez
minutos
un
bacán.
Playboys
for
ten
minutes.
El
triste
lunes
se
asomó,
Sad
Monday
came
around,
Mi
sueño
al
diablo
fue
a
parar,
My
dream
went
to
hell,
La
redoblona
se
cortó
The
payday
loan
was
cut
off
Y
pa'l
laburo
hay
que
rumbear.
And
it's
time
to
go
to
work.
Pero,
¿qué
importa
que
en
este
monte
criollo
But,
who
cares
if
in
this
wild
forest
Hoy
muestre
un
lunes
en
puerta
el
almanaque?
Today
the
calendar
shows
a
Monday?
Si
en
esa
carta
caímos
en
el
hoyo,
If
in
that
card
we
fell
into
the
hole,
Ya
ha
de
venir
un
domingo
que
nos
saque.
Sunday
will
come
to
get
us
out.
No
hay
mal,
muchachos,
que
dure
cien
años
There's
no
evil,
my
friends,
that
lasts
a
hundred
years
Y
ligaremos
también
un
bizcocho...
And
we'll
get
a
break
too...
A
lo
mejor
acertamos
las
ocho
Maybe
we'll
hit
the
eight
¡y
quién
te
ataja
ese
día,
corazón!...
And
who
can
stop
us
that
day,
honey!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.